Adhyaya 29
Tritiya SkandhaAdhyaya 2945 Verses

Adhyaya 29

Bhakti Yoga: The Three Modes of Devotion, Non-Envy, and Time as the Lord

承接迦毗罗对数论(Sāṅkhya)中物质与灵性的开示,提婆胡提祈求最决定的道路——奉爱瑜伽(bhakti-yoga,爱敬服事主)——并请教轮回生死(saṁsāra)与永恒之时(kāla)。弥勒耶叙述迦毗罗慈悲的回答:奉爱依三德(guṇa)而有层次——昏暗性奉爱夹杂嫉妒与暴力,激情性奉爱为享乐与名望所驱,善性奉爱则为净化业果之醉而奉献。继而迦毗罗界定纯净奉爱(śuddha-bhakti)为对聆听主之圣名与德行的自发、不断的吸引,如恒河自然流向大海;纯奉爱者甚至拒绝五种解脱。章节由庙宇礼拜推进到普遍的神观:若只礼拜神像而不见一切众生中之至上灵(Paramātmā),即被斥为模仿;真实礼拜体现无嫉之敬与平等之见。迦毗罗又排列众生层级与人类卓越,最终以纯奉爱者为最上。随后论述扩展至宇宙观:时间乃主的显现,愚者畏惧之,而宇宙秩序皆“因畏主”而运转,引向后续更深的 kāla 与毁灭之思惟。

Shlokas

Verse 1

देवहूतिरुवाच लक्षणं महदादीनां प्रकृते: पुरुषस्य च । स्वरूपं लक्ष्यतेऽमीषां येन तत्पारमार्थिकम् ॥ १ ॥ यथा साङ्ख्येषु कथितं यन्मूलं तत्प्रचक्षते । भक्तियोगस्य मे मार्गं ब्रूहि विस्तरश: प्रभो ॥ २ ॥

提婆胡蒂祈问:亲爱的主啊,依数论之理,您已精确阐明了从大本原(mahat-tattva)起的总体物质自然(prakṛti)之相,以及灵性之我——普鲁沙(puruṣa)的特征与本相。如今恳请您详说奉爱瑜伽(bhakti-yoga)之道,此乃一切哲学体系的至上归宿。

Verse 2

देवहूतिरुवाच लक्षणं महदादीनां प्रकृते: पुरुषस्य च । स्वरूपं लक्ष्यतेऽमीषां येन तत्पारमार्थिकम् ॥ १ ॥ यथा साङ्ख्येषु कथितं यन्मूलं तत्प्रचक्षते । भक्तियोगस्य मे मार्गं ब्रूहि विस्तरश: प्रभो ॥ २ ॥

提婆胡蒂说道:噢,薄伽梵,正如数论所说,您已揭示了包括大本原在内的物质自然(prakṛti)与普鲁沙(puruṣa)的征相与本性。因此,主啊,请您详尽教示奉爱瑜伽之道——一切圣典义理之精髓。

Verse 3

विरागो येन पुरुषो भगवन्सर्वतो भवेत् । आचक्ष्व जीवलोकस्य विविधा मम संसृती: ॥ ३ ॥

提婆胡蒂继续说道:薄伽梵啊,请为我并为众生详述生死相续的种种轮回(saṁsṛti)。听闻这些灾患,人便能生起离欲(vairāgya),从物质世间的作为中得以超脱。

Verse 4

कालस्येश्वररूपस्य परेषां च परस्य ते । स्वरूपं बत कुर्वन्ति यद्धेतो: कुशलं जना: ॥ ४ ॥

也请您开示永恒之时(kāla)的本相;它是您主宰之形的显现。受其影响,世人普遍勤行善业与正法之行。

Verse 5

लोकस्य मिथ्याभिमतेरचक्षुष- श्चिरं प्रसुप्तस्य तमस्यनाश्रये । श्रान्तस्य कर्मस्वनुविद्धया धिया त्वमाविरासी: किल योगभास्कर: ॥ ५ ॥

亲爱的主啊,您宛如太阳——瑜伽之日(yoga-bhāskara)——照破众生系缚生命的无明黑暗。由于智慧之眼未开,他们离开您的庇护,长久沉睡于昏暗(tamas)之中;被业与业果之网缠缚,显得极其疲惫。

Verse 6

मैत्रेय उवाच इति मातुर्वच: श्लक्ष्णं प्रतिनन्द्य महामुनि: । आबभाषे कुरुश्रेष्ठ प्रीतस्तां करुणार्दित: ॥ ६ ॥

圣者弥勒耶说道:噢,俱卢族中最杰出者,大圣迦毗罗因慈悲而动心,欢喜赞许其光辉母亲的柔和言辞,遂如是开示。

Verse 7

श्रीभगवानुवाच भक्तियोगो बहुविधो मार्गैर्भामिनि भाव्यते । स्वभावगुणमार्गेण पुंसां भावो विभिद्यते ॥ ७ ॥

至上主(迦毗罗)说道:噢,贤淑的女士,奉爱瑜伽有多种形态;依行者的本性与诸德性(古那)而有不同道路,众生之心境亦随古那之途而分殊。

Verse 8

अभिसन्धाय यो हिंसां दम्भं मात्सर्यमेव वा । संरम्भी भिन्नद‍ृग्भावं मयि कुर्यात्स तामस: ॥ ८ ॥

若人怀着伤害、虚伪矫饰或嫉妒之心,愤怒冲动,并以分裂之见来事奉我,此等奉爱被称为处于黑暗之性(怠惰,tamas)。

Verse 9

विषयानभिसन्धाय यश ऐश्वर्यमेव वा । अर्चादावर्चयेद्यो मां पृथग्भाव: स राजस: ॥ ९ ॥

若人以分离之心,为求感官享乐、名声或富贵而在圣像(阿尔恰)等处礼拜我,此等奉爱属于激情之性(rajas)。

Verse 10

कर्मनिर्हारमुद्दिश्य परस्मिन्वा तदर्पणम् । यजेद्यष्टव्यमिति वा पृथग्भाव: स सात्त्विक: ॥ १० ॥

若奉献者礼拜至上人格神,为除去业果之缠缚,或将自身行为之果奉献于至上者,怀着“应当祭拜”的义务之心而无分离之见,此等奉爱属于善性(sattva)。

Verse 11

मद्गुणश्रुतिमात्रेण मयि सर्वगुहाशये । मनोगतिरविच्छिन्ना यथा गङ्गाम्भसोऽम्बुधौ ॥ ११ ॥ लक्षणं भक्तियोगस्य निर्गुणस्य ह्युदाहृतम् । अहैतुक्यव्यवहिता या भक्ति: पुरुषोत्तमे ॥ १२ ॥

只要聆听我的圣名与德性——我住在一切众生心窟之中——心念便不间断地流向我;如恒河之水自然而然奔向大海。这便是超越三德的无相(nirguṇa)奉爱瑜伽之征相。

Verse 12

मद्गुणश्रुतिमात्रेण मयि सर्वगुहाशये । मनोगतिरविच्छिन्ना यथा गङ्गाम्भसोऽम्बुधौ ॥ ११ ॥ लक्षणं भक्तियोगस्य निर्गुणस्य ह्युदाहृतम् । अहैतुक्यव्यवहिता या भक्ति: पुरुषोत्तमे ॥ १२ ॥

对我——至上人格(Puruṣottama)——的奉爱,若是无因无求(ahaitukī)且无间无碍(avyavahitā),便被宣说为无相(nirguṇa)奉爱瑜伽的标志。

Verse 13

सालोक्यसार्ष्टिसामीप्यसारूप्यैकत्वमप्युत । दीयमानं न गृह्णन्ति विना मत्सेवनं जना: ॥ १३ ॥

纯净奉献者若无对我的奉爱侍奉,即使赐予萨洛迦、萨尔什提、萨米普雅、萨鲁普雅或一体(ekatva)等任何解脱,也决不接受。

Verse 14

स एव भक्तियोगाख्य आत्यन्तिक उदाहृत: । येनातिव्रज्य त्रिगुणं मद्भावायोपपद्यते ॥ १४ ॥

这奉爱瑜伽正被宣说为究竟之道;凭此可超越物质三德,而安住于与我同类的超越境界。

Verse 15

निषेवितेनानिमित्तेन स्वधर्मेण महीयसा । क्रियायोगेन शस्तेन नातिहिंस्रेण नित्यश: ॥ १५ ॥

奉献者应以无求之心履行自己光荣的本分;并应日日依经教修持克里亚瑜伽(奉爱行持),避免过度的暴力与伤害。

Verse 16

मद्धिष्ण्यदर्शनस्पर्शपूजास्तुत्यभिवन्दनै: । भूतेषु मद्भावनया सत्त्वेनासङ्गमेन च ॥ १६ ॥

奉献者应常在圣殿瞻礼我的神像,触摸我莲花足,供奉供具并献上祈祷、赞颂与顶礼。以善性与离著之心,于一切众生中观我之临在,视众生皆具灵性本质。

Verse 17

महतां बहुमानेन दीनानामनुकम्पया । मैत्र्या चैवात्मतुल्येषु यमेन नियमेन च ॥ १७ ॥

纯净的奉献者应以至高敬意侍奉灵性导师与诸位阿阇黎,怜悯贫弱者,与同等者结为善友;并在持守制戒与行戒(yama-niyama)中,以调伏诸根而有规有矩地行奉爱。

Verse 18

आध्यात्मिकानुश्रवणान्नामसङ्कीर्तनाच्च मे । आर्जवेनार्यसङ्गेन निरहङ्‍‌क्रियया तथा ॥ १८ ॥

奉献者应恒常聆听灵性教诲,并以唱诵主之圣名(nāma-saṅkīrtana)来善用时日。其行止当质朴正直;不嫉不怨,友善待众,但应远离不求灵性进步之人的结伴。

Verse 19

मद्धर्मणो गुणैरेतै: परिसंशुद्ध आशय: । पुरुषस्याञ्जसाभ्येति श्रुतमात्रगुणं हि माम् ॥ १९ ॥

当人具足我之法的这些德相,使其心意彻底净化时,他仅仅听到我的名号或听闻我超越性的德行,便立刻被吸引,径直归向于我。

Verse 20

यथा वातरथो घ्राणमावृङ्क्ते गन्ध आशयात् । एवं योगरतं चेत आत्मानमविकारि यत् ॥ २० ॥

正如风之车从源头携来芬芳,使嗅觉立刻捕捉其香,同样,恒常安住于奉爱瑜伽之心,能领会那遍在而平等、永不变异的至上灵(Paramātmā)。

Verse 21

अहं सर्वेषु भूतेषु भूतात्मावस्थित: सदा । तमवज्ञाय मां मर्त्य: कुरुतेऽर्चाविडम्बनम् ॥ २१ ॥

我以至上灵(Paramātmā)恒常住于一切众生之中。若人处处轻慢此内在之主,却只在寺庙礼拜神像,那不过是模仿之礼。

Verse 22

यो मां सर्वेषु भूतेषु सन्तमात्मानमीश्वरम् । हित्वार्चां भजते मौढ्याद्भस्मन्येव जुहोति स: ॥ २२ ॥

若人只在寺庙礼拜神像,却不知我这至上主以至上灵(Paramātmā)住在一切众生心中,此人处于无明;犹如把供献投入灰烬。

Verse 23

द्विषत: परकाये मां मानिनो भिन्नदर्शिन: । भूतेषु बद्धवैरस्य न मन: शान्तिमृच्छति ॥ २३ ॥

若人敬我却嫉恨他人之身,怀分裂之见,对众生结怨,则其心终不得安宁。

Verse 24

अहमुच्चावचैर्द्रव्यै: क्रिययोत्पन्नयानघे । नैव तुष्येऽर्चितोऽर्चायां भूतग्रामावमानिन: ॥ २४ ॥

无罪的母亲啊,即使有人以种种供品与仪轨在神像前礼拜我,但若他轻慢众生之群,我也绝不因此而欢喜。

Verse 25

अर्चादावर्चयेत्तावदीश्वरं मां स्वकर्मकृत् । यावन्न वेद स्वहृदि सर्वभूतेष्ववस्थितम् ॥ २५ ॥

履行自身规定之本分时,应当礼拜我这至上主的神像(arcā),直到觉悟我住在自己心中,也住在一切众生心中。

Verse 26

आत्मनश्च परस्यापि य: करोत्यन्तरोदरम् । तस्य भिन्नद‍ृशो मृत्युर्विदधे भयमुल्बणम् ॥ २६ ॥

凡以分别之见在自己与他众生之间造作差别者,我便如死亡烈火,令其生起巨大恐惧。

Verse 27

अथ मां सर्वभूतेषु भूतात्मानं कृतालयम् । अर्हयेद्दानमानाभ्यां मैत्र्याभिन्नेन चक्षुषा ॥ २७ ॥

因此,当以布施与敬奉,并以友善与无差别之眼,来礼敬我——我住于一切众生之中,作其本我。

Verse 28

जीवा: श्रेष्ठा ह्यजीवानां तत: प्राणभृत: शुभे । त: सचित्ता: प्रवरास्ततश्चेन्द्रियवृत्तय: ॥ २८ ॥

吉祥的母亲啊:有情胜于无情;有情之中,具生命征象者更胜;其上为具觉知者;更胜者为诸根作用已发展的众生。

Verse 29

तत्रापि स्पर्शवेदिभ्य: प्रवरा रसवेदिन: । तेभ्यो गन्धविद: श्रेष्ठास्तत: शब्दविदो वरा: ॥ २९ ॥

在诸根已发达的众生中,具味觉者胜于仅具触觉者;胜于彼者为具嗅觉者;更胜者为具听觉者。

Verse 30

रूपभेदविदस्तत्र ततश्चोभयतोदत: । तेषां बहुपदा: श्रेष्ठाश्चतुष्पादस्ततो द्विपात् ॥ ३० ॥

胜于仅能闻声者,是能辨别形相差别者;更胜者为具上下齿列者;其中多足者更胜;其后为四足者;而最胜者为二足之人。

Verse 31

ततो वर्णाश्च चत्वारस्तेषां ब्राह्मण उत्तम: । ब्राह्मणेष्वपि वेदज्ञो ह्यर्थज्ञोऽभ्यधिकस्तत: ॥ ३१ ॥

在人类之中,依品质与行为而分的四姓制度最为殊胜;其中婆罗门最为上等。婆罗门中,研习吠陀者更胜;而在研习吠陀者中,通达吠陀真实宗旨者最为卓越。

Verse 32

अर्थज्ञात्संशयच्छेत्ता तत: श्रेयान्स्वकर्मकृत् । मुक्तसङ्गस्ततो भूयानदोग्धा धर्ममात्मन: ॥ ३२ ॥

胜过通晓吠陀宗旨的婆罗门者,是能断除一切疑惑的人;胜过他者,是严守自身本分的人。胜过他者,是离诸染著的人;而更胜者,是不求回报、纯净奉行奉爱服务的清净奉献者。

Verse 33

तस्मान्मय्यर्पिताशेषक्रियार्थात्मा निरन्तर: । मय्यर्पितात्मन: पुंसो मयि संन्यस्तकर्मण: । न पश्यामि परं भूतमकर्तु: समदर्शनात् ॥ ३३ ॥

因此,我不见有谁胜过那样的人:他于我之外别无所求,故而不间断地将一切行为与整个生命尽皆奉献于我——其心神归我,诸业托付于我——以平等之见而住于“无作者”之境。

Verse 34

मनसैतानि भूतानि प्रणमेद्बहुमानयन् । ईश्वरो जीवकलया प्रविष्टो भगवानिति ॥ ३४ ॥

如此圆满的奉献者以至诚恭敬礼拜一切众生,因为他坚信:至上人格神——薄伽梵——以超灵(Paramātmā)、内在主宰之身,进入每个生命的躯体之中。

Verse 35

भक्तियोगश्च योगश्च मया मानव्युदीरित: । ययोरेकतरेणैव पुरुष: पुरुषं व्रजेत् ॥ ३५ ॥

亲爱的母亲,摩奴之女啊,我已宣说奉爱瑜伽与瑜伽之道;凭其中任一法门,仅此一途,人便能到达至上人格(Purusha)的居所——尤其藉由奉爱服务。

Verse 36

एतद्भगवतो रूपं ब्रह्मण: परमात्मन: । परं प्रधानं पुरुषं दैवं कर्मविचेष्टितम् ॥ ३६ ॥

这就是至上人格神(薄伽梵)的永恒形相,亦称为梵(Brahman)与遍在我(Paramātmā)。祂是超越的至上普鲁沙;祂的一切作为皆属神圣灵性。

Verse 37

रूपभेदास्पदं दिव्यं काल इत्यभिधीयते । भूतानां महदादीनां यतो भिन्नद‍ृशां भयम् ॥ ३७ ॥

使诸种物质显现发生变异的神圣因素称为“时间”(kāla)。凡以差别眼看待大本源(mahat)等诸元素者,便畏惧这时间因素。

Verse 38

योऽन्त: प्रविश्य भूतानि भूतैरत्त्यखिलाश्रय: । स विष्ण्वाख्योऽधियज्ञोऽसौ काल: कलयतां प्रभु: ॥ ३८ ॥

至上主毗湿奴,名为“祭祀之主”(Adhiyajña),入于众生之心,作一切之依止,并令众生互相毁灭。祂即是时间(kāla),亦是万主之主。

Verse 39

न चास्य कश्चिद्दयितो न द्वेष्यो न च बान्धव: । आविशत्यप्रमत्तोऽसौ प्रमत्तं जनमन्तकृत् ॥ ३९ ॥

对至上人格神而言,无人是特别亲爱者,无人是仇敌或亲友。然而,祂启迪那些不忘祂而警醒的人,并终结那些放逸而忘却祂的人。

Verse 40

यद्भयाद्वाति वातोऽयं सूर्यस्तपति यद्भयात् । यद्भयाद्वर्षते देवो भगणो भाति यद्भयात् ॥ ४० ॥

由于敬畏至上人格神,风才吹拂;由于敬畏祂,太阳才炽热照耀。由于敬畏祂,诸天降下甘霖;由于敬畏祂,群星天体放射光辉。

Verse 41

यद्वनस्पतयो भीता लताश्चौषधिभि: सह । स्वे स्वे कालेऽभिगृह्णन्ति पुष्पाणि च फलानि च ॥ ४१ ॥

由于对至上人格神的敬畏,树木、藤蔓与药草各在其时令开花结果。

Verse 42

स्रवन्ति सरितो भीता नोत्सर्पत्युदधिर्यत: । अग्निरिन्धे सगिरिभिर्भूर्न मज्जति यद्भयात् ॥ ४२ ॥

由于对至上人格神的敬畏,江河奔流而大海不逾其界;也因畏他,火焰燃烧,大地连同群山不沉没于宇宙之水。

Verse 43

नभो ददाति श्वसतां पदं यन्नियमादद: । लोकं स्वदेहं तनुते महान् सप्तभिरावृतम् ॥ ४३ ॥

在至上主的制御下,虚空赐予众生以空间,使诸世界得以安住;宇宙的宏大之身亦在他至高掌控下,连同七重包裹而扩展。

Verse 44

गुणाभिमानिनो देवा: सर्गादिष्वस्य यद्भयात् । वर्तन्तेऽनुयुगं येषां वश एतच्चराचरम् ॥ ४४ ॥

由于对至上人格神的敬畏,掌管物质三性之诸天,历世执行创造、维持与毁灭之职;此物质界一切动与不动,皆在其辖制之下。

Verse 45

सोऽनन्तोऽन्तकर: कालोऽनादिरादिकृदव्यय: । जनं जनेन जनयन्मारयन्मृत्युनान्तकम् ॥ ४५ ॥

永恒之时,既无始亦无终,是至上人格神的代表。它使现象世界走向终结,又令一众生由另一众生而生以续造化;最终更消融宇宙,连死神之主阎摩罗阇亦被其摧灭。

Frequently Asked Questions

Kapila describes (1) tāmasika bhakti as worship colored by envy, pride, violence and anger; (2) rājasika bhakti as Deity worship pursued for enjoyment, fame, and opulence; and (3) sāttvika bhakti as worship where one offers results to the Lord to become free from fruitive intoxication. Beyond all three is śuddha-bhakti—unmotivated, uninterrupted attraction to hearing and glorifying the Lord.

Because worship that honors the Deity while disregarding the Lord’s presence as Paramātmā in every living being is incomplete and rooted in ignorance. Such a practitioner retains a separatist, inimical outlook; therefore the ritual does not truly please the Lord, who is equally situated in all hearts.

It illustrates natural, uninterrupted movement: as the Gaṅgā flows effortlessly toward the ocean, the purified mind flows toward hearing and glorifying the Lord without obstruction from material conditions, motives, or guṇa-based interruptions.

They are sālokya (same planet), sārṣṭi (same opulence), sāmīpya (proximity), sārūpya (similar form), and ekatva (oneness/merging). A pure devotee values loving service itself over any liberated status, accepting only what supports bhakti and refusing liberation as an end in itself.

Kāla is presented as a feature/representation of the Supreme Personality of Godhead that drives transformation, creation, and dissolution. Those who do not recognize time as the Lord’s potency fear it, whereas the wise see it as divine governance under Viṣṇu’s supreme control.