Adhyaya 27
Tritiya SkandhaAdhyaya 2730 Verses

Adhyaya 27

Kapila on Liberation: Detachment, Devotional Discipline, and the Soul’s Aloofness from the Guṇas

承接前章迦毗罗对提婆胡蒂的数论—奉爱教导,本章阐明:吉瓦(jīva)本超越原质(prakṛti),却因虚我(ahaṅkāra)与“占有为我”的执著,被系缚于由三德(guṇa)驱动的业行与轮回。迦毗罗反复以日光映水之喻,并以睡眠与梦境的意象说明:意识似乎纠缠,实则真我恒为见证者。随后他开示修行者的行持:平等对待一切众生、节制有序的生活、梵行、朴素、独处清修,并将业果奉献于薄伽梵;最终以闻与唱圣名(śravaṇa-kīrtana)作为由瑜伽纪律升入纯净奉爱的提升之力。提婆胡蒂疑问“原质是否会放脱灵魂”,迦毗罗答曰:解脱由持续的奉爱服务而生,此奉爱如火焚薪,自燃尽系缚之因,净除染污,并使奉爱者必得归返主所护持的灵性居所。

Shlokas

Verse 1

श्रीभगवानुवाच प्रकृतिस्थोऽपि पुरुषो नाज्यते प्राकृतैर्गुणै: । अविकारादकर्तृत्वान्निर्गुणत्वाज्जलार्कवत् ॥ १ ॥

至上主卡毗罗说道:众生虽住于物质自然之中,却不为物质诸性所染;因其不变、非作者、且为无属性者,犹如太阳虽映于水面,仍与水中倒影无涉。

Verse 2

स एष यर्हि प्रकृतेर्गुणेष्वभिविषज्जते । अहंक्रियाविमूढात्मा कर्तास्मीत्यभिमन्यते ॥ २ ॥

当灵魂沉溺于自然的诸性时,便被假我之作用所迷惑,把身体认作自我,并自以为“我就是行作者”。

Verse 3

तेन संसारपदवीमवशोऽभ्येत्यनिर्वृत: । प्रासङ्गिकै: कर्मदोषै: सदसन्मिश्रयोनिषु ॥ ३ ॥

因此,受制约的灵魂无奈而不得安宁地踏上轮回之途;由于与诸性相应而生的业过,他在高低不同、善恶杂糅的诸种胎生中不断迁流。

Verse 4

अर्थे ह्यविद्यमानेऽपि संसृतिर्न निवर्तते । ध्यायतो विषयानस्य स्वप्नेऽनर्थागमो यथा ॥ ४ ॥

其实,即使诸境本无真实实体,若心常系念于境,轮回亦不止息;正如在梦中执念诸相,种种不利便会临身。

Verse 5

अत एव शनैश्चित्तं प्रसक्तमसतां पथि । भक्तियोगेन तीव्रेण विरक्त्या च नयेद्वशम् ॥ ५ ॥

因此,心识若执著于不实享乐之途,应以炽盛的奉爱瑜伽与离欲之心,渐次调伏,使之受控。

Verse 6

यमादिभिर्योगपथैरभ्यसन्श्रद्धयान्वित: । मयि भावेन सत्येन मत्कथाश्रवणेन च ॥ ६ ॥

当以信心修习持戒等瑜伽之道,并以真实之情归向我,又以聆听与称诵我的圣迹,则能提升至纯净奉爱之境。

Verse 7

सर्वभूतसमत्वेन निर्वैरेणाप्रसङ्गत: । ब्रह्मचर्येण मौनेन स्वधर्मेण बलीयसा ॥ ७ ॥

行奉爱之时,应以平等心观一切众生,对任何人无怨无敌,亦不与人过度亲昵;当守梵行,持沉默与庄重,并坚固履行自身本分。

Verse 8

यद‍ृच्छयोपलब्धेन सन्तुष्टो मितभुङ्‍मुनि: । विविक्तशरण: शान्तो मैत्र: करुण आत्मवान् ॥ ८ ॥

奉献者应满足于不费大力所得之物,饮食知量;居于幽静处,常自省思,安宁平和,友善慈悲,并能自制自持。

Verse 9

सानुबन्धे च देहेऽस्मिन्नकुर्वन्नसदाग्रहम् । ज्ञानेन द‍ृष्टतत्त्वेन प्रकृते: पुरुषस्य च ॥ ९ ॥

不应执著于此身及其连带的关系;当以智慧之眼洞见物质之性(普拉克里提)与灵我(普鲁沙)的真实。

Verse 10

निवृत्तबुद्ध्यवस्थानो दूरीभूतान्यदर्शन: । उपलभ्यात्मनात्मानं चक्षुषेवार्कमात्मद‍ृक् ॥ १० ॥

修行者应安住于超越之境,超出物质意识的诸阶段,并远离一切其他人生观。由此脱离虚妄我执,便能如同以眼见天上太阳一般,清明地见到自己的真我。

Verse 11

मुक्तलिङ्गं सदाभासमसति प्रतिपद्यते । सतो बन्धुमसच्चक्षु: सर्वानुस्यूतमद्वयम् ॥ ११ ॥

解脱的灵魂体悟到至上人格神:祂超越一切,甚至在虚妄我执中也如影像般显现。祂是物质因的依托,遍入万有;祂是绝对者、无二者,并主宰幻力(摩耶)的迷妄之见。

Verse 12

यथा जलस्थ आभास: स्थलस्थेनावद‍ृश्यते । स्वाभासेन तथा सूर्यो जलस्थेन दिवि स्थित: ॥ १२ ॥

至上主的临在可如同认识太阳一般:先在水面上见其倒影,又在室内墙上见第二重反光,然而太阳本身仍安住于天空。

Verse 13

एवं त्रिवृदहङ्कारो भूतेन्द्रियमनोमयै: । स्वाभासैर्लक्षितोऽनेन सदाभासेन सत्यद‍ृक् ॥ १३ ॥

因此,证悟之灵先在三重我执中显现为倒影,继而又在身、诸根与意中,以各自的反映而被识别。

Verse 14

भूतसूक्ष्मेन्द्रियमनोबुद्ध्यादिष्विह निद्रया । लीनेष्वसति यस्तत्र विनिद्रो निरहंक्रिय: ॥ १४ ॥

尽管奉献者似乎因“睡眠”而融入五大、享受对象、物质感官以及物质的心与智之中,人们应知他实则常醒不昧,并已脱离虚妄我执。

Verse 15

मन्यमानस्तदात्मानमनष्टो नष्टवन्मृषा । नष्टेऽहङ्करणे द्रष्टा नष्टवित्त इवातुर: ॥ १५ ॥

众生本能清晰地觉知自己为“见者”;但在深睡中我执消隐,便妄以为自己失落,如同失财之人忧惶自谓败亡。

Verse 16

एवं प्रत्यवमृश्यासावात्मानं प्रतिपद्यते । साहङ्कारस्य द्रव्यस्य योऽवस्थानमनुग्रह: ॥ १६ ॥

如此以成熟的省察,他便领悟自身的真我;于是他在虚假我执之下所认取的物质状态,也对他显明起来。

Verse 17

देवहूतिरुवाच पुरुषं प्रकृतिर्ब्रह्मन्न विमुञ्चति कर्हिचित् । अन्योन्यापाश्रयत्वाच्च नित्यत्वादनयो: प्रभो ॥ १७ ॥

提婆胡蒂问道:“婆罗门啊,物质自然(普拉克里蒂)曾否释放灵魂(普鲁沙)?主啊,二者既相互依存且关系恒常,又怎能分离?”

Verse 18

यथा गन्धस्य भूमेश्च न भावो व्यतिरेकत: । अपां रसस्य च यथा तथा बुद्धे: परस्य च ॥ १८ ॥

正如大地离不开其香气,水离不开其滋味,同样,智慧(buddhi)也不可能脱离觉知(caitanya)而独立存在。

Verse 19

अकर्तु: कर्मबन्धोऽयं पुरुषस्य यदाश्रय: । गुणेषु सत्सु प्रकृते: कैवल्यं तेष्वत: कथम् ॥ १९ ॥

因此,纵然灵魂本非作者,这业缚却似乎依附于他;只要物质自然的诸性(guṇa)仍在运作并系缚,灵魂又怎能得独脱之自由(kaivalya)?

Verse 20

क्‍वचित्तत्त्वावमर्शेन निवृत्तं भयमुल्बणम् । अनिवृत्तनिमित्तत्वात्पुन: प्रत्यवतिष्ठते ॥ २० ॥

即使凭对真理要素(tattva)的思辨观照而暂避系缚的大怖畏,因其根因未息,仍会再度现起。

Verse 21

श्रीभगवानुवाच अनिमित्तनिमित्तेन स्वधर्मेणामलात्मना । तीव्रया मयि भक्त्या च श्रुतसम्भृतया चिरम् ॥ २१ ॥

至上主说道:以无所求之心、以清净之灵履行自性之法;并以对我炽盛的奉爱,长久聆听关于我、从我而来的教诲。

Verse 22

ज्ञानेन द‍ृष्टतत्त्वेन वैराग्येण बलीयसा । तपोयुक्तेन योगेन तीव्रेणात्मसमाधिना ॥ २२ ॥

此奉爱之行当以坚固的正知与对真理要素的观见而行;以强烈离欲、苦行之瑜伽,并以深切的自我三昧而安住。

Verse 23

प्रकृति: पुरुषस्येह दह्यमाना त्वहर्निशम् । तिरोभवित्री शनकैरग्नेर्योनिरिवारणि: ॥ २३ ॥

物质自然(prakṛti)的势力遮覆众生,使其昼夜如在烈火中灼烧;然以恳切奉爱之行,此覆障可除,如同生火之木亦被其火渐渐焚尽。

Verse 24

भुक्तभोगा परित्यक्ता द‍ृष्टदोषा च नित्यश: । नेश्वरस्याशुभं धत्ते स्वे महिम्नि स्थितस्य च ॥ २४ ॥

既已尝尽诸享受,恒常观其过患而舍离之时,众生便不再怀抱欲主宰的恶愿,而安住于自身本有的光荣。

Verse 25

यथा ह्यप्रतिबुद्धस्य प्रस्वापो बह्वनर्थभृत् । स एव प्रतिबुद्धस्य न वै मोहाय कल्पते ॥ २५ ॥

正如在梦境中,未觉醒者的意识几乎被遮蔽而见诸多不祥;但当他彻底醒觉、明明了知时,这些不祥便不能再迷惑他。

Verse 26

एवं विदिततत्त्वस्य प्रकृतिर्मयि मानसम् । युञ्जतो नापकुरुत आत्मारामस्य कर्हिचित् ॥ २६ ॥

同样,了知真理而将心系于我之人,安住自乐;即使从事物质活动,物质自然也永不能伤害他。

Verse 27

यदैवमध्यात्मरत: कालेन बहुजन्मना । सर्वत्र जातवैराग्य आब्रह्मभुवनान्मुनि: ॥ २७ ॥

当人如此在奉爱与自证中历经长久岁月与无数生世,圣者便于一切处生起离欲,乃至对最高的梵天界(梵摩罗迦)之乐亦不贪著,其觉知遂臻圆熟。

Verse 28

मद्भक्त: प्रतिबुद्धार्थो मत्प्रसादेन भूयसा । नि:श्रेयसं स्वसंस्थानं कैवल्याख्यं मदाश्रयम् ॥ २८ ॥ प्राप्नोतीहाञ्जसा धीर: स्वद‍ृशाच्छिन्नसंशय: । यद्गत्वा न निवर्तेत योगी लिङ्गाद्विनिर्गमे ॥ २९ ॥

我的奉献者因我无量无因的慈恩而真实自证;以其灵性之见,诸疑尽断。此人沉稳坚定,便在此生轻易趋向其注定的至善归处——名为“凯瓦利亚”的境界,处于我纯净喜乐之灵性能量的护持之下。舍此色身之时,瑜伽的奉献者往彼超越之境,永不再返。

Verse 29

मद्भक्त: प्रतिबुद्धार्थो मत्प्रसादेन भूयसा । नि:श्रेयसं स्वसंस्थानं कैवल्याख्यं मदाश्रयम् ॥ २८ ॥ प्राप्नोतीहाञ्जसा धीर: स्वद‍ृशाच्छिन्नसंशय: । यद्गत्वा न निवर्तेत योगी लिङ्गाद्विनिर्गमे ॥ २९ ॥

我的奉献者因我无量无因的慈恩而真实自证;以其灵性之见,诸疑尽断。此人沉稳坚定,便在此生轻易趋向其注定的至善归处——名为“凯瓦利亚”的境界,处于我纯净喜乐之灵性能量的护持之下。舍此色身之时,瑜伽的奉献者往彼超越之境,永不再返。

Verse 30

यदा न योगोपचितासु चेतो मायासु सिद्धस्य विषज्जतेऽङ्ग । अनन्यहेतुष्वथ मे गति: स्याद् आत्यन्तिकी यत्र न मृत्युहास: ॥ ३० ॥

当圆满的瑜伽行者之心不再被外在能量(摩耶)所显现的神通副果所吸引时,他趋向于我的进程便无有边际,死亡之力也不能战胜他。

Frequently Asked Questions

The analogy teaches that the ātmā remains unchanged and aloof, even when consciousness appears reflected through ego, mind, senses, and body. Just as the sun is not affected by distortions in its reflection, the self is not intrinsically touched by the guṇas; bondage is due to identification (ahaṅkāra) and proprietorship, not the soul’s true nature.

Kapila answers Devahūti that liberation occurs when devotional service is performed steadily—especially hearing and chanting—so that the root causes of bondage (desire to lord over prakṛti, karmic reaction, and false ego) are removed. Bhakti is described as self-purifying: like fire consuming the wood that fuels it, devotion consumes the contaminations that sustain conditioned life.

A liberated soul is one who realizes Bhagavān as the Absolute support of all causes, perceives the self beyond bodily identification, and remains unharmed by material engagement because the mind is fixed on the Supreme. Such a person is awake within the elements—externally functioning, internally free from false ego.

Kapila prescribes equal vision, non-enmity, avoidance of intimate entanglements, celibacy, gravity, simplicity, satisfaction with modest income, moderation in eating, seclusion, thoughtfulness, peace, friendliness, compassion, and self-realization—along with offering all results to Bhagavān and advancing through chanting and hearing.

Mystic siddhis and higher planetary attainments remain within the jurisdiction of external energy and can re-attract attention to subtle enjoyment and prestige. Kapila emphasizes that mature devotion makes one reluctant to enjoy any material planet, even Brahmaloka, because the devotee’s aim is the Lord’s protected spiritual abode beyond return.