Adhyaya 24
Tritiya SkandhaAdhyaya 2447 Verses

Adhyaya 24

Kapila’s Advent: Brahmā’s Confirmation, the Marriage of the Nine Daughters, and Kardama’s Renunciation

在前文中提婆胡提发出出离的恳求之后,迦达摩以毗湿奴的应许安慰她:主将入她胎中,并以传授梵智(Brahma-jñāna)斩断心结。提婆胡提恒常敬拜,主遂显现为迦毗罗;诸天以乐音、散花与吉祥瑞相欢庆。梵天偕诸圣仙而来,认出此降世的目的——复兴散迦耶瑜伽(Sāṅkhya-yoga)——并赞叹迦达摩顺从师命与父命。梵天又指示他将九位女儿嫁与九位仙人,以扩展众生与族系(prajā),使居家之法与宇宙的创造流布(visarga)相连。梵天离去后,迦达摩完成婚配,私下向新生的主全然归依,赞颂主超越时光与三德(guṇa)的至上与种种超然形相。迦达摩请求出家为僧(sannyāsa);迦毗罗准许,并宣示自己将教授失传的散迦耶以解脱物欲。迦达摩遂作沉默的云游行者,见至上灵(Paramātmā)遍在万有,得归神之道,为下一章迦毗罗对提婆胡提的教诲铺垫。

Shlokas

Verse 1

मैत्रेय उवाच निर्वेदवादिनीमेवं मनोर्दुहितरं मुनि: । दयालु: शालिनीमाह शुक्लाभिव्याहृतं स्मरन् ॥ १ ॥

弥勒耶说:如此,忆念毗湿奴主的言辞,慈悲的圣者迦尔达摩对斯瓦扬布瓦·摩奴那位可赞的女儿德瓦胡蒂——她正说着充满出离之语——作如下回答。

Verse 2

ऋषिरुवाच मा खिदो राजपुत्रीत्थमात्मानं प्रत्यनिन्दिते । भगवांस्तेऽक्षरो गर्भमदूरात्सम्प्रपत्स्यते ॥ २ ॥

圣者说:公主啊,不要自责忧伤;你确是无可指摘、堪受称赞的。无失的至上主阿周陀(Acyuta)不久将入你胎中,成为你的儿子。

Verse 3

धृतव्रतासि भद्रं ते दमेन नियमेन च । तपोद्रविणदानैश्च श्रद्धया चेश्वरं भज ॥ ३ ॥

你已受持清净圣愿,愿你得吉祥。因此当以信心礼敬主宰,凭借调伏诸根、遵行戒律、修持苦行,并以财物行布施。

Verse 4

स त्वयाराधित: शुक्लो वितन्वन्मामकंयश: । छेत्ता ते हृदयग्रन्थिमौदर्यो ब्रह्मभावन: ॥ ४ ॥

你所礼敬的至净主宰将弘扬我的名声;祂以慈恩将成为你的儿子,宣说梵之智慧,并斩断你心中的结缚。

Verse 5

मैत्रेय उवाच देवहूत्यपि संदेशं गौरवेण प्रजापते: । सम्यक् श्रद्धाय पुरुषं कूटस्थमभजद्गुरुम् ॥ ५ ॥

圣者弥勒耶说道:提婆胡蒂以敬重与圆满信心领受了生主迦尔达摩的教诲;于是她开始礼敬那安住于众生心中的不动至上人格神、宇宙之师。

Verse 6

तस्यां बहुतिथे काले भगवान्मधुसूदन: । कार्दमं वीर्यमापन्नो जज्ञेऽग्निरिव दारुणि ॥ ६ ॥

历经漫长岁月,至上人格神——灭魔者摩杜苏达那——进入迦尔达摩的精力之中,在提婆胡蒂胎中显现,如同祭祀中火焰自柴木而生。

Verse 7

अवादयंस्तदा व्योम्नि वादित्राणि घनाघना: । गायन्ति तं स्म गन्धर्वा नृत्यन्त्यप्सरसो मुदा ॥ ७ ॥

当祂降临之时,诸天如降雨之云在空中奏响乐器;乾闼婆歌咏主的荣耀,阿普萨拉天女欢喜起舞。

Verse 8

पेतु: सुमनसो दिव्या: खेचरैरपवर्जिता: । प्रसेदुश्च दिश: सर्वा अम्भांसि च मनांसि च ॥ ८ ॥

当主显现之时,翱翔天际的诸天降下天花。十方皆安,诸水澄悦,众生之心亦悉皆满足欢喜。

Verse 9

तत्कर्दमाश्रमपदं सरस्वत्या परिश्रितम् । स्वयम्भू: साकमृषिभिर्मरीच्यादिभिरभ्ययात् ॥ ९ ॥

随后,自生的梵天与摩利支等诸圣同往,来到迦尔达摩仙人的住处;其道场为萨拉斯瓦蒂河所环绕。

Verse 10

भगवन्तं परं ब्रह्म सत्त्वेनांशेन शत्रुहन् । तत्त्वसंख्यानविज्ञप्‍त्यै जातं विद्वानज: स्वराट् ॥ १० ॥

噢,诛敌者!无生而近乎自得智明的梵天了知:至上人格神、至上梵以纯净萨埵之德分现于提婆护提之胎中,正为宣说名为“数论瑜伽”的圆满真知。

Verse 11

सभाजयन् विशुद्धेन चेतसा तच्चिकीर्षितम् । प्रहृष्यमाणैरसुभि: कर्दमं चेदमभ्यधात् ॥ ११ ॥

随后,梵天以清净之心、欢喜之诸根礼敬至尊主,敬奉其作为化身将行之事业;继而对迦尔达摩(及提婆护提)如是说道。

Verse 12

ब्रह्मोवाच त्वया मेऽपचितिस्तात कल्पिता निर्व्यलीकत: । यन्मे सञ्जगृहे वाक्यं भवान्मानद मानयन् ॥ १२ ॥

梵天曰:爱子迦尔达摩啊,你毫无虚伪地恭敬受持我的言教,因此你已如法敬奉我。凡我所嘱,你皆奉行,由此你尊荣了我。

Verse 13

एतावत्येव शुश्रूषा कार्या पितरि पुत्रकै: । बाढमित्यनुमन्येत गौरवेण गुरोर्वच: ॥ १३ ॥

儿子应当在此限度内侍奉父亲;对父亲或灵性上师的命令,应以恭敬之心答曰:“谨遵尊命。”

Verse 14

इमा दुहितर: सत्यस्तव वत्स सुमध्यमा: । सर्गमेतं प्रभावै: स्वैर्बृंहयिष्यन्त्यनेकधा ॥ १४ ॥

孩子啊,你这些纤腰的女儿确实贞洁纯正;她们将以各自的后裔,以多种方式增广此创造。

Verse 15

अतस्त्वमृषिमुख्येभ्यो यथाशीलं यथारुचि । आत्मजा: परिदेह्यद्य विस्तृणीहि यशो भुवि ॥ १५ ॥

因此,今日请按她们的性情与喜好,将你的女儿们嫁与诸位最杰出的圣贤;如此,你的声名将遍满宇宙。

Verse 16

वेदाहमाद्यं पुरुषमवतीर्णं स्वमायया । भूतानां शेवधिं देहं बिभ्राणं कपिलं मुने ॥ १६ ॥

噢,迦尔达摩,我知那最初的至上人格神以其内在能量降世。祂赐予众生所求,如今已取迦毗罗牟尼之身。

Verse 17

ज्ञानविज्ञानयोगेन कर्मणामुद्धरन् जटा: । हिरण्यकेश: पद्माक्ष: पद्ममुद्रापदाम्बुज: ॥ १७ ॥

凭借知与行合一的瑜伽,并以经典智慧作切实运用,金发莲眼、莲足具莲印的迦毗罗牟尼,将把此物质世界中深植的业行欲望连根拔除。

Verse 18

एष मानवि ते गर्भं प्रविष्ट: कैटभार्दन: । अविद्यासंशयग्रन्थिं छित्त्वा गां विचरिष्यति ॥ १८ ॥

噢,摩奴之女提婆呼蒂!那位诛灭凯塔婆魔的至上人格神,如今已入你胎中。他将斩断无明与疑惑之结,随后遍行世间。

Verse 19

अयं सिद्धगणाधीश: साङ्ख्याचार्यै: सुसम्मत: । लोके कपिल इत्याख्यां गन्ता ते कीर्तिवर्धन: ॥ १९ ॥

你的儿子将为一切成就者(悉地者)之首。精通数论(僧佉)的诸位阿阇黎都将认可他;世人将以“迦毗罗”之名称颂他,使你的名声增长。

Verse 20

मैत्रेय उवाच तावाश्वास्य जगत्स्रष्टा कुमारै: सहनारद: । हंसो हंसेन यानेन त्रिधामपरमं ययौ ॥ २० ॥

圣者迈特雷亚说:如此安慰迦尔达摩牟尼与提婆呼蒂之后,宇宙的创造者梵天——亦名“哈姆萨”——与四位库玛罗及那罗陀同乘天鹅座驾,返回三界中至高的居处。

Verse 21

गते शतधृतौ क्षत्त: कर्दमस्तेन चोदित: । यथोदितं स्वदुहितृ: प्रादाद्विश्वसृजां तत: ॥ २१ ॥

噢,毗度罗!当持百(沙塔德里提)梵天离去后,迦尔达摩牟尼遵其命令,依所指示,将自己的九位女儿交付给九位增殖世间族类的大圣贤。

Verse 22

मरीचये कलां प्रादादनसूयामथात्रये । श्रद्धामङ्गिरसेऽयच्छत्पुलस्त्याय हविर्भुवम् ॥ २२ ॥ पुलहाय गतिं युक्तां क्रतवे च क्रियां सतीम् । ख्यातिं च भृगवेऽयच्छद्वसिष्ठायाप्यरुन्धतीम् ॥ २३ ॥

迦尔达摩牟尼将女儿迦罗许配给摩利支,将阿那苏雅许配给阿特里;把施拉达许配给安吉罗,把哈维尔布许配给普拉斯提亚;又把伽提许配给普拉哈,把贞洁的克里雅许配给克拉图,把迦雅提许配给婆利古,并把阿伦达蒂许配给婆悉吒。

Verse 23

मरीचये कलां प्रादादनसूयामथात्रये । श्रद्धामङ्गिरसेऽयच्छत्पुलस्त्याय हविर्भुवम् ॥ २२ ॥ पुलहाय गतिं युक्तां क्रतवे च क्रियां सतीम् । ख्यातिं च भृगवेऽयच्छद्वसिष्ठायाप्यरुन्धतीम् ॥ २३ ॥

迦尔达摩牟尼将女儿迦罗许配给摩利支,又将阿那苏雅许配给阿特利;把“信敬”(Śraddhā)交予安吉罗,把哈维尔布( Havirbhū)交予普拉斯提亚。又将伽提赐予普拉哈,将贞洁的克里雅赐予克拉图,将凯雅提赐予婆利古,并将阿伦达蒂赐予婆悉吒。

Verse 24

अथर्वणेऽददाच्छान्तिं यया यज्ञो वितन्यते । विप्रर्षभान् कृतोद्वाहान् सदारान् समलालयत् ॥ २४ ॥

他把“寂静”(Śānti)赐给阿闼婆;凭借这寂静,祭祀(yajña)得以圆满开展。于是他为最杰出的婆罗门诸圣成婚,并连同他们的妻子一并加以护持供养。

Verse 25

ततस्त ऋषय: क्षत्त कृतदारा निमन्‍त्र्‍य तम् । प्रातिष्ठन्नन्दिमापन्ना: स्वं स्वमाश्रममण्डलम् ॥ २५ ॥

噢,刹多(毗度罗)啊,诸圣者既已成婚,便向迦尔达摩辞别,满怀欢喜,各自启程回到自己的修行林苑(āśrama)。

Verse 26

स चावतीर्णं त्रियुगमाज्ञाय विबुधर्षभम् । विविक्त उपसङ्गम्य प्रणम्य समभाषत ॥ २६ ॥

当迦尔达摩牟尼得知至上人格神——众天之首、名为“三瑜伽”(Triyuga)的毗湿奴已降临时,他在幽静处趋近主前,顶礼叩拜,然后说道。

Verse 27

अहो पापच्यमानानां निरये स्वैरमङ्गलै: । कालेन भूयसा नूनं प्रसीदन्तीह देवता: ॥ २७ ॥

迦尔达摩牟尼说:“啊!经过漫长岁月,这宇宙中的诸天神明终于垂怜那些受苦的灵魂——他们因自身恶业而陷于物质纠缠,在地狱中如被焚烧。”

Verse 28

बहुजन्मविपक्‍वेन सम्यग्योगसमाधिना । द्रष्टुं यतन्ते यतय: शून्यागारेषु यत्पदम् ॥ २८ ॥

历经多生修炼而成熟的瑜伽行者,安住于圆满瑜伽三昧,在寂静处精勤,只为瞻仰至上主宰薄伽梵的莲花足。

Verse 29

स एव भगवानद्य हेलनं नगणय्य न: । गृहेषु जातो ग्राम्याणां य: स्वानां पक्षपोषण: ॥ २९ ॥

他并不计较我们这些凡俗居士的怠慢;同一位薄伽梵今日降生于我家,只为护持并养育他的奉献者。

Verse 30

स्वीयं वाक्यमृतं कर्तुमवतीर्णोऽसि मे गृहे । चिकीर्षुर्भगवान् ज्ञानं भक्तानां मानवर्धन: ॥ ३० ॥

迦尔达摩牟尼说:主啊,您常增益奉献者的荣耀;您降临我家,为成就您的圣言,并宣扬真实智慧之道。

Verse 31

तान्येव तेऽभिरूपाणि रूपाणि भगवंस्तव । यानि यानि च रोचन्ते स्वजनानामरूपिण: ॥ ३१ ॥

主啊,虽说您无物质形相,却有无量自有之形;那确是您超越的真身,令您的奉献者心生欢喜。

Verse 32

त्वां सूरिभिस्तत्त्वबुभुत्सयाद्धा सदाभिवादार्हणपादपीठम् । ऐश्वर्यवैराग्ययशोऽवबोध- वीर्यश्रिया पूर्तमहं प्रपद्ये ॥ ३२ ॥

主啊,渴求了悟绝对真理的诸大圣贤,恒常向您莲花足致敬礼拜。您圆满具足威德、离欲、超越名声、智慧、力量与美丽;因此我归依于您的莲花足。

Verse 33

परं प्रधानं पुरुषं महान्तं कालं कविं त्रिवृतं लोकपालम् । आत्मानुभूत्यानुगतप्रपञ्चं स्वच्छन्दशक्तिं कपिलं प्रपद्ये ॥ ३३ ॥

我皈依至上人格神薄伽梵迦毗罗:祂自在具足、超越物质;为至上普鲁沙,主宰总物质(普拉达那)与时间;在三种古那之下护持诸宇宙,并于毁灭后将一切显现摄归自身。

Verse 34

आ स्माभिपृच्छेऽद्य पतिं प्रजानां त्वयावतीर्णर्ण उताप्तकाम: । परिव्रजत्पदवीमास्थितोऽहं चरिष्ये त्वां हृदि युञ्जन् विशोक: ॥ ३४ ॥

众生之主啊,今日我欲向您请愿。您已使我脱离对父亲的债务,诸愿亦已圆满;因此我愿走上云游托钵者之道,舍弃家居,心中常系念您,无忧无悲而行。

Verse 35

श्री भगवानुवाच मया प्रोक्तं हि लोकस्य प्रमाणं सत्यलौकिके । अथाजनि मया तुभ्यं यदवोचमृतं मुने ॥ ३५ ॥

薄伽梵迦毗罗说:我所说的一切,无论直接宣说或载于经典,皆为世人之权威。圣者啊,我先前曾言我将成为你的儿子;如今我降世,正为成就此真实之语。

Verse 36

एतन्मे जन्म लोकेऽस्मिन्मुमुक्षूणां दुराशयात् । प्रसंख्यानाय तत्त्वानां सम्मतायात्मदर्शने ॥ ३६ ॥

我在此世间的显现,尤其是为了解说数论(Sāṅkhya)之哲学,对诸真理要素(tattva)作分辨阐明;此道为求解脱者所尊崇,能使人脱离无谓物欲的缠缚而证悟自性。

Verse 37

एष आत्मपथोऽव्यक्तो नष्ट: कालेन भूयसा । तं प्रवर्तयितुं देहमिमं विद्धि मया भृतम् ॥ ३७ ॥

这条自我证悟之道幽微难解,已在漫长岁月中失传。你当知,我取此迦毗罗之身,正为重新开显并向人类阐释此哲理。

Verse 38

गच्छ कामं मयापृष्टो मयि संन्यस्तकर्मणा । जित्वा सुदुर्जयं मृत्युममृतत्वाय मां भज ॥ ३८ ॥

得我许可,你可随愿而行,将一切作为奉献于我。战胜那极难战胜的死亡,为得不死之境,以奉爱(bhakti)礼敬我。

Verse 39

मामात्मानं स्वयंज्योति: सर्वभूतगुहाशयम् । आत्मन्येवात्मना वीक्ष्य विशोकोऽभयमृच्छसि ॥ ३९ ॥

在你自身的心中,凭借你的觉知,你将恒常见到我——自照之至上我,安住于一切众生心窟之中。由此你将得无忧无惧之境。

Verse 40

मात्र आध्यात्मिकीं विद्यां शमनीं सर्वकर्मणाम् । वितरिष्ये यया चासौ भयं चातितरिष्यति ॥ ४० ॥

我也将向我母亲宣说这崇高的灵性智慧,它能平息一切业行的反应。凭此她将得圆满与自证,并超越一切物质恐惧。

Verse 41

मैत्रेय उवाच एवं समुदितस्तेन कपिलेन प्रजापति: । दक्षिणीकृत्य तं प्रीतो वनमेव जगाम ह ॥ ४१ ॥

圣者弥勒耶说:就这样,普罗阇波提迦尔达摩牟尼被其子迦毗罗详尽开示后,心怀欢喜宁定,绕行礼敬(pradakṣiṇā)于他,随即前往森林。

Verse 42

व्रतं स आस्थितो मौनमात्मैकशरणो मुनि: । नि:सङ्गो व्यचरत्क्षोणीमनग्निरनिकेतन: ॥ ४२ ॥

圣者迦尔达摩立下默语之誓,唯以至上人格神为独一归依,专注忆念于他。远离结伴,他如出家行者般遍行大地——不系于火事,亦无居所。

Verse 43

मनो ब्रह्मणि युञ्जानो यत्तत्सदसत: परम् । गुणावभासे विगुण एकभक्त्यानुभाविते ॥ ४३ ॥

他将心安住于至上人格神、至高梵(Parabrahman)之中;祂超越因果,显现三种物质性情而又超越三性,唯以不二的奉爱(bhakti)方能证知。

Verse 44

निरहंकृतिर्निर्ममश्च निर्द्वन्द्व: समद‍ृक् स्वद‍ृक् । प्रत्यक्प्रशान्तधीर्धीर: प्रशान्तोर्मिरिवोदधि: ॥ ४४ ॥

于是他渐渐不受虚假自我与占有之情所扰。超越二元对立,平等观一切众生,也能照见自身。其心智转向内在,寂然安定,如无波之海。

Verse 45

वासुदेवे भगवति सर्वज्ञे प्रत्यगात्मनि । परेण भक्तिभावेन लब्धात्मा मुक्तबन्धन: ॥ ४५ ॥

于是他以至高的奉爱之情安住于薄伽梵瓦苏戴瓦——那位全知、内在的至上灵(Paramātmā)——而得自性安立,解脱一切系缚。

Verse 46

आत्मानं सर्वभूतेषु भगवन्तमवस्थितम् । अपश्यत्सर्वभूतानि भगवत्यपि चात्मनि ॥ ४६ ॥

他开始看见至上人格神端坐于众生心中;也看见一切众生依止于祂而存在,并在灵我之中显现。

Verse 47

इच्छाद्वेषविहीनेन सर्वत्र समचेतसा । भगवद्भक्तियुक्तेन प्राप्ता भागवती गति: ॥ ४७ ॥

远离欲望与憎恨,处处平等一心,并以清净奉爱事奉薄伽梵,迦尔达摩牟尼最终获得“薄伽梵之归途”(bhāgavatī gati)——回归神之居所的道路。

Frequently Asked Questions

This fulfills visarga (secondary creation): the Prajāpati household becomes a channel for expanding progeny and dharmic lineages through great ṛṣis. It also demonstrates that gṛhastha duties, when performed under higher instruction and without selfish motive, serve the Lord’s cosmic plan and do not obstruct liberation.

Kapila appears after entering Kardama’s semen and manifesting in Devahūti ‘like fire from sacrificial wood,’ while devas celebrate. The point is that the Lord’s descent is both intimate and sovereign: He enters material processes yet remains transcendental, appearing specifically to protect devotees and teach liberating knowledge.

Kardama understands his āśrama obligations are complete—he has followed Brahmā’s command, produced progeny, and ensured his daughters’ dharmic futures. Seeing the Lord personally, he seeks exclusive absorption (ananya-bhajana) and requests permission to renounce, showing that renunciation is proper when duties are fulfilled and the heart is fixed on Vāsudeva.

Kapila indicates that the authentic, self-realization-oriented Sāṅkhya (distinguishing ātmā from prakṛti and culminating in devotion to the indwelling Lord) becomes obscured when reduced to mere analysis or ritualistic aims. His avatāra restores the path as a practical ‘door to spiritual life’ leading to freedom from fear and karmic reactions.