Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 22

The Kingdom of God (Vaikuṇṭha) and the Curse of Jaya and Vijaya

वापीषु विद्रुमतटास्वमलामृताप्सु प्रेष्यान्विता निजवने तुलसीभिरीशम् । अभ्यर्चती स्वलकमुन्नसमीक्ष्य वक्त्र- मुच्छेषितं भगवतेत्यमताङ्ग यच्छ्री: ॥ २२ ॥

vāpīṣu vidruma-taṭāsv amalāmṛtāpsu preṣyānvitā nija-vane tulasībhir īśam abhyarcatī svalakam unnasam īkṣya vaktram uccheṣitaṁ bhagavatety amatāṅga yac-chrīḥ

吉祥女神们在各自的园林中,于铺以珊瑚的堤岸、盛满清净甘露之水的灵性池畔,携侍女以图拉西叶供奉主而礼拜。礼拜之时,她们在水面见到自己高挺鼻梁的美丽面容倒影,仿佛因至上主(薄伽梵)的亲吻而更添光彩。

vāpīṣuin the ponds
vāpīṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvāpī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
vidruma-taṭāsuon the coral banks
vidruma-taṭāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvidruma + taṭa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine) [taṭā-], सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): vidrumasya taṭāḥ
amalāmṛta-apsuin the pure, nectar-like waters
amalāmṛta-apsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootamala + amṛta + ap (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine) [ap-], सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); कर्मधारय-समास: amalā amṛtā āpaḥ (pure, nectar-like waters)
preṣya-anvitāaccompanied by attendants
preṣya-anvitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpreṣya + anvita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तृतीया-तत्पुरुषार्थ (associative): preṣyaiḥ anvitā = attended by servants
nija-vanein her own grove
nija-vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnija + vana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); कर्मधारय: nijaṃ vanaṃ
tulasībhiḥwith tulasī leaves
tulasībhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottulasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
īśamthe Lord
īśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
abhyarcatīworships
abhyarcatī:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√arc (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद; वर्तमानकाले (present action)
sva-lakamher own share/portion
sva-lakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva + laka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारय: svaṃ lakaṃ (own portion/own share)
unnasamwith raised nose (prominent-nosed)
unnasam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootunnasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier) of vaktram
īkṣyahaving looked at
īkṣya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√īkṣ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive): īkṣya = having looked
vaktramface
vaktram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaktra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
uccheṣitamleftover (remnant)
uccheṣitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuccheṣita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) from √śiṣ/√śeṣ (to remain): 'left over'
bhagavatefor the Blessed Lord
bhagavate:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
amata-aṅgaO dear one
amata-aṅga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootamata + aṅga (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle): aṅga; amata = 'O dear/undeluded' (contextual epithet)
yat-śrīḥshe whose splendor/fortune is (such)
yat-śrīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyat + śrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहि: yasya śrīḥ (she whose beauty/fortune is ...)

Generally, when a woman is kissed by her husband, her face becomes more beautiful. In Vaikuṇṭha also, although the goddess of fortune is naturally as beautiful as can be imagined, she nevertheless awaits the kissing of the Lord to make her face more beautiful. The beautiful face of the goddess of fortune appears in ponds of transcendental crystal water when she worships the Lord with tulasī leaves in her garden.

Ś
Śrī (Lakṣmī-devī)
B
Bhagavān (Nārāyaṇa/Vishnu)
T
Tulasī-devī

FAQs

This verse describes Śrī Lakṣmī-devī personally worshiping the Supreme Lord in Vaikuṇṭha with tulasī, absorbed in loving devotion while beholding His face.

Tulasī is highlighted as a uniquely dear offering to Bhagavān, representing pure devotion; even Lakṣmī serves the Lord with tulasī in the spiritual realm.

Offer sincere worship with purity and humility—especially tulasī (where appropriate)—and cultivate loving remembrance of the Lord rather than ritual alone.