Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Shashtha Skandha, Shloka 26

Viśvarūpa’s Death, Vṛtrāsura’s Manifestation, and the Devas’ Surrender to Nārāyaṇa

यो न: सपत्नैर्भृशमर्द्यमानान् देवर्षितिर्यङ्‌नृषु नित्य एव । कृतावतारस्तनुभि: स्वमायया कृत्वात्मसात् पाति युगे युगे च ॥ २६ ॥ तमेव देवं वयमात्मदैवतं परं प्रधानं पुरुषं विश्वमन्यम् । व्रजाम सर्वे शरणं शरण्यं स्वानां स नो धास्यति शं महात्मा ॥ २७ ॥

yo naḥ sapatnair bhṛśam ardyamānān devarṣi-tiryaṅ-nṛṣu nitya eva kṛtāvatāras tanubhiḥ sva-māyayā kṛtvātmasāt pāti yuge yuge ca

唯有那一位主,凭其内在不可思议之力,化现为种种超越之身:在天众中为侏儒化身(婆摩那),在圣贤中为持斧罗摩,在兽类中为人狮与野猪,在水族中为鱼与龟;祂将被仇敌猛烈压迫的我们诸天纳为己有,并在一切时代护持我们。

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
naḥus
naḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, बहुवचन; here—द्वितीया-सम्बन्धे ‘us’ (object of protection)
sapatnaiḥby enemies/rivals
sapatnaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsapatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
bhṛśamgreatly
bhṛśam:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
Formअव्यय; तीव्रतावाचक (excessively)
ardyamānānbeing tormented
ardyamānān:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√ard (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त कर्मणि वर्तमानकृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘being oppressed’
devarṣi-tiryaṅ-nṛṣuamong sages of the gods, animals, and humans
devarṣi-tiryaṅ-nṛṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdevarṣi (प्रातिपदिक) + tiryañc (प्रातिपदिक) + nṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (among godsages, animals, and men)
nityaḥeternal
nityaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of yaḥ)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed)
kṛta-avatāraḥhaving assumed incarnations
kṛta-avatāraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (प्रातिपदिक; √kṛ धातु, क्त) + avatāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (one who has made/taken an incarnation)
tanubhiḥwith bodies/forms
tanubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
sva-māyayāby his own māyā
sva-māyayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (by his own māyā)
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having made’
ātmasātas his own; into himself
ātmasāt:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootātmasāt (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; ‘आत्मसात्’ (as one’s own; into oneself)
pātiprotects
pāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
yugein an age
yuge:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
yugein (each) age
yuge:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for distributive sense)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)

In this verse, the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, is ascertained to be the original cause of creation. Śrīdhara Svāmī, in his commentary Bhāvārtha-dīpikā, replies to the idea that prakṛti and puruṣa are the causes of the cosmic manifestation. As stated herein, paraṁ pradhānaṁ puruṣaṁ viśvam anyam: “He is the supreme cause, represented as the male and female creative energies. Although different from this universe, He exists in His universal form [ virāṭ rūpa ].” The word prakṛti, which is used to indicate the source of generation, refers to the material energy of the Supreme Lord, and the word puruṣa refers to the living entities, who are the superior energy of the Lord. Both the prakṛti and puruṣa ultimately enter the Supreme Lord, as stated in Bhagavad-gītā ( prakṛtiṁ yānti māmikām ).

B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

It says the Lord descends age after age by His own potency in various forms to protect His devotees and uphold divine order.

The prayer is addressed to Bhagavān, the Supreme Lord who manifests in many incarnations and protects those who take shelter of Him.

It teaches taking shelter of the Lord through devotion and remembrance, trusting that divine protection and guidance operate across all circumstances and times.