Yamarāja Instructs the Yamadūtas: Supreme Authority, Mahājanas, and the Glory of the Holy Name
यमस्य देवस्य न दण्डभङ्ग: कुतश्चनर्षे श्रुतपूर्व आसीत् । एतन्मुने वृश्चति लोकसंशयं न हि त्वदन्य इति मे विनिश्चितम् ॥ २ ॥
yamasya devasya na daṇḍa-bhaṅgaḥ kutaścanarṣe śruta-pūrva āsīt etan mune vṛścati loka-saṁśayaṁ na hi tvad-anya iti me viniścitam
大圣者啊,从未听闻阎摩王的惩罚之令会在任何地方被挫败。因此,牟尼啊,此事必令世人心生疑惑;我确信除你之外无人能除其疑。愿你慈悲阐明其中缘由。
This verse states that the Yamadūtas had never heard of anyone obstructing Yama’s punishment, and they seek clarification—setting up the teaching that the Lord’s devotees and the power of bhakti stand beyond ordinary karmic jurisdiction.
After being checked in their duty, they approached Yamarāja in confusion, asking him to remove the assembly’s doubt about how Yama’s authority could be countered.
It encourages sincere devotional practice—especially remembrance and chanting of the Lord’s names—while also respecting dharma, understanding that spiritual transformation can transcend one’s past karma.