Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 3

Nārada’s Protection of Kayādhu and Prahlāda’s Womb-Instructions: Ātma-tattva and the Path of Bhakti

पिपीलिकैरहिरिव दिष्टय‍ा लोकोपतापन: । पापेन पापोऽभक्षीति वदन्तो वासवादय: ॥ ३ ॥

pipīlikair ahir iva diṣṭyā lokopatāpanaḥ pāpena pāpo ’bhakṣīti vadanto vāsavādayaḥ

“唉!正如小蚁噬蛇,那扰乱世间的希兰尼亚卡西普,如今被自己罪业的果报所击败。”因陀罗等天神说罢,便布置与诸魔交战。

pipīlikaiḥby ants
pipīlikaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpipīlikā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
ahiḥa snake
ahiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootahi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
ivalike/as if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-निपात)
diṣṭyāby good fortune
diṣṭyā:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootdiṣṭi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; idiomatic ‘by good fortune’
loka-upatāpanaḥthe tormentor of the world
loka-upatāpanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka + upatāpana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुषः (लोकस्य उपतापनः = tormentor of the world)
pāpenaby a sinner/evil one
pāpena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
pāpaḥthe sinful one
pāpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
abhakṣidevoured/ate
abhakṣi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhakṣ (धातु)
FormAorist (Luṅ/लुङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada; with preverb ā- (ābhakṣīt)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotation)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
vadantaḥsaying
vadantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/śatṛ); Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
vāsava-ādayaḥIndra and others
vāsava-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsava + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुषः (वासवः आदिः येषाम् = Indra and others)
I
Indra (Vāsava)
D
Demigods (Devas)

FAQs

This verse states that a sinner can be “devoured by his own sin”—meaning suffering arises as the natural reaction to one’s wrongdoing, functioning like an inbuilt justice.

In the Prahlāda-related narrative, the devas often suffer under oppressive forces; here they express relief that the world’s oppressor is being checked by the consequences of his own actions.

Act with integrity and restraint, recognizing that harmful choices tend to return as suffering—while dharmic living reduces turmoil and supports inner peace.