Adhyaya 14
Saptama SkandhaAdhyaya 1442 Verses

Adhyaya 14

Gṛhastha-Dharma: How a Householder Attains Liberation by Offering All to Vāsudeva

在本卷展示主宰至上与奉爱(bhakti)为首要之后,尤提士提罗王请问那罗陀牟尼:家住者(gṛhastha)常沉溺家务、不知人生究竟目的,如何依吠陀教导而得解脱。那罗陀答曰:不必舍弃生计与社会责任,但须将一切行为之果报奉献于奎师那(Vāsudeva);此道最宜通过反复亲近大奉献者并聆听《薄伽梵往世书》圣谈(Bhāgavata-kathā)而习得。章中提出有纪律的简朴:维持生活只作最少努力,避免凶猛之业(ugra-karma),外在尽家庭本分而内心不执著,并严守“不占有”之德——只取所需,取多则在自然法则下成“盗者”。那罗陀又将礼拜扩展为社会神学:当供养宾客、婆罗门、诸天、祖先(śrāddha)、动物及被忽视者;并以原则作结:礼拜奎师那——宇宙之树的根——即礼拜一切。随后转入寺院礼拜、神圣时地,以及如法恭敬具德的婆罗门与毗湿奴派圣徒(Vaiṣṇava),视其为主所钟爱的仆人。

Shlokas

Verse 1

श्रीयुधिष्ठिर उवाच गृहस्थ एतां पदवीं विधिना येन चाञ्जसा । यायाद्देवऋषे ब्रूहि माद‍ृशो गृहमूढधी: ॥ १ ॥

尤提士提罗王说道:“噢,天圣仙(devarṣi)啊!我为居家者,心智被家宅之迷所覆。愿您依吠陀之法开示:我们这些在家之人如何能轻易证得解脱(mokṣa)?”

Verse 2

श्रीनारद उवाच गृहेष्ववस्थितो राजन्क्रिया: कुर्वन्यथोचिता: । वासुदेवार्पणं साक्षादुपासीत महामुनीन् ॥ २ ॥

那罗陀牟尼答道:“大王,居家者当依本分行事以维生,但不应自享其果;应将一切果报直接奉献给瓦苏戴瓦——圣克里希纳。通过亲近主的大奉献者,便能圆满明了如何奉事并取悦瓦苏戴瓦。”

Verse 3

श‍ृण्वन्भगवतोऽभीक्ष्णमवतारकथामृतम् । श्रद्दधानो यथाकालमुपशान्तजनावृत: ॥ ३ ॥ सत्सङ्गाच्छनकै: सङ्गमात्मजायात्मजादिषु । विमुञ्चेन्मुच्यमानेषु स्वयं स्वप्नवदुत्थित: ॥ ४ ॥

居家者应在安寂圣贤的陪伴中,随时以信敬之心,反复聆听至上主及其化身(avatāra)的甘露般事迹。凭借圣众相交(satsaṅga),他将渐渐放下对妻子儿女等的执著,如同从梦中醒来的人自然离染。

Verse 4

श‍ृण्वन्भगवतोऽभीक्ष्णमवतारकथामृतम् । श्रद्दधानो यथाकालमुपशान्तजनावृत: ॥ ३ ॥ सत्सङ्गाच्छनकै: सङ्गमात्मजायात्मजादिषु । विमुञ्चेन्मुच्यमानेषु स्वयं स्वप्नवदुत्थित: ॥ ४ ॥

居家者应在安寂圣贤的陪伴中,随时以信敬之心,反复聆听至上主及其化身(avatāra)的甘露般事迹。凭借圣众相交(satsaṅga),他将渐渐放下对妻子儿女等的执著,如同从梦中醒来的人自然离染。

Verse 5

यावदर्थमुपासीनो देहे गेहे च पण्डित: । विरक्तो रक्तवत्तत्र नृलोके नरतां न्यसेत् ॥ ५ ॥

为维持身与家所需而适度劳作时,真正有智者应在世间内心无著,纵使外表看来似乎对家事十分牵系,也当以不执著之心安住人间。

Verse 6

ज्ञातय: पितरौ पुत्रा भ्रातर: सुहृदोऽपरे । यद्वदन्ति यदिच्छन्ति चानुमोदेत निर्मम: ॥ ६ ॥

智者应使自己的生活安排极其简朴。亲友、子女、父母、兄弟等若提出建议,他可在外表上答应说“是的,可以”,但内心应无执著,不营造累赘繁复、致使人生目的难以成就的生活。

Verse 7

दिव्यं भौमं चान्तरीक्षं वित्तमच्युतनिर्मितम् । तत्सर्वमुपयुञ्जान एतत्कुर्यात्स्वतो बुध: ॥ ७ ॥

来自天、地与空际的一切资财,皆为阿周陀(不堕者)至上主所造。智者应将这一切用于维持众生的身命,自然如此行持。

Verse 8

यावद् भ्र्रियेत जठरं तावत् स्वत्वं हि देहिनाम् । अधिकं योऽभिमन्येत स स्तेनो दण्डमर्हति ॥ ८ ॥

众生对财物的占有权,仅限于维持身命所需的程度。若有人把超过所需的也当作“我的”,他便是盗贼,理当受自然法则的惩治。

Verse 9

मृगोष्ट्रखरमर्काखुसरीसृप्खगमक्षिका: । आत्मन: पुत्रवत् पश्येत्तैरेषामन्तरं कियत् ॥ ९ ॥

应当把鹿、骆驼、驴、猴、鼠、蛇、鸟与苍蝇等众生,都如同自己的儿子一般看待。孩子与这些无辜生灵之间,真实的差别又有多少呢?

Verse 10

त्रिवर्गं नातिकृच्छ्रेण भजेत गृहमेध्यपि । यथादेशं यथाकालं यावद्दैवोपपादितम् ॥ १० ॥

即便为居士,也不应为法、利、欲这三者而过度劳苦。应随地随时,以主的恩赐、以最少的努力维持身命而知足,不可从事凶猛激烈之业(ugra-karma)。

Verse 11

आश्वाघान्तेऽवसायिभ्य: कामान्संविभजेद्यथा । अप्येकामात्मनो दारां नृणां स्वत्वग्रहो यत: ॥ ११ ॥

即使是狗、堕落之人以及旃陀罗等被视为不可触者,也应由居家者按其所需分配供养。甚至家中最亲密所恋的妻子,也当以奉献之心用于迎接宾客与普众的接待。

Verse 12

जह्याद् यदर्थे स्वान्प्राणान्हन्याद्वा पितरं गुरुम् । तस्यां स्वत्वं स्‍त्रियां जह्याद्यस्तेन ह्यजितो जित: ॥ १२ ॥

人对妻子的“占有”执念竟至于为她自尽,或杀害他人,甚至杀父母与师长。因此,若能舍弃对妻子的所有之心,便能战胜那从不为人所胜的至上人格神——阿吉达。

Verse 13

कृमिविड्भस्मनिष्ठान्तं क्‍वेदं तुच्छं कलेवरम् । क्व‍ तदीयरतिर्भार्या क्व‍ायमात्मा नभश्छदि: ॥ १३ ॥

经由正当省思,应舍弃对妻子身体的迷恋,因为那身体终将化为微虫、粪秽或灰烬。这卑微之躯有何价值?而如虚空般遍满一切的至上存在,又何其伟大!

Verse 14

सिद्धैर्यज्ञावशिष्टार्थै: कल्पयेद् वृत्तिमात्मन: । शेषे स्वत्वं त्यजन्प्राज्ञ: पदवीं महतामियात् ॥ १४ ॥

智者应以食用主之普拉萨达,或以如五种祭祀(pañca-sūnā)所余之物维生而知足。由此舍弃对身体的执著与“所有”之念,便能稳固安住于大灵魂(mahātmā)的境地。

Verse 15

देवानृषीन् नृभूतानि पितृनात्मानमन्वहम् । स्ववृत्त्यागतवित्तेन यजेत पुरुषं पृथक् ॥ १५ ॥

每日应以自身正当生计所得之财,分别祭奉诸天、圣贤(ṛṣi)、世人、众生、祖先以及自我修持。如此便能礼敬那安住于一切众生心中的至上普鲁沙。

Verse 16

यर्ह्यात्मनोऽधिकाराद्या: सर्वा: स्युर्यज्ञसम्पद: । वैतानिकेन विधिना अग्निहोत्रादिना यजेत् ॥ १६ ॥

当财富与知识等资具皆在自我掌控之中,足以成就祭祀之资粮时,应依经典之法,以火供等吠陀仪轨行祭,将供物投入圣火,如是礼拜至上人格神——祭祀之主。

Verse 17

न ह्यग्निमुखतोऽयं वै भगवान्सर्वयज्ञभुक् । इज्येत हविषा राजन्यथा विप्रमुखे हुतै: ॥ १७ ॥

至上主乃一切祭祀之享受者,虽亦受纳投入火中的供物;然而,大王啊,当以合格婆罗门之口奉上以谷物与酥油制成的佳肴时,祂更为欢喜满足。

Verse 18

तस्माद् ब्राह्मणदेवेषु मर्त्यादिषु यथार्हत: । तैस्तै: कामैर्यजस्वैनं क्षेत्रज्ञं ब्राह्मणाननु ॥ १८ ॥

因此,大王啊,应先依其应得将供食之圣余(prasāda)奉献给婆罗门与诸天,使其饱足;随后再按自身能力将圣余分施于其他众生。如此便能藉由婆罗门礼敬一切众生内在的至上灵——知田者(Kṣetrajña)。

Verse 19

कुर्यादपरपक्षीयं मासि प्रौष्ठपदे द्विज: । श्राद्धं पित्रोर्यथावित्तं तद्बन्धूनां च वित्तवान् ॥ १९ ॥

富足的婆罗门应在跋陀罗月后段的黑半月,依其财力为祖先行施食祭(śrāddha);同样,在阿湿毗那月的摩诃拉雅仪式中,也应按资财为祖先之亲族作供养。

Verse 20

अयने विषुवे कुर्याद् व्यतीपाते दिनक्षये । चन्द्रादित्योपरागे च द्वादश्यां श्रवणेषु च ॥ २० ॥ तृतीयायां शुक्लपक्षे नवम्यामथ कार्तिके । चतसृष्वप्यष्टकासु हेमन्ते शिशिरे तथा ॥ २१ ॥ माघे च सितसप्तम्यां मघाराकासमागमे । राकया चानुमत्या च मासर्क्षाणि युतान्यपि ॥ २२ ॥ द्वादश्यामनुराधा स्याच्छ्रवणस्तिस्र उत्तरा: । तिसृष्वेकादशी वासु जन्मर्क्षश्रोणयोगूयुक् ॥ २३ ॥

应在北行与南行之交的诸转日(saṅkrānti)、昼夜平分日(viṣuva)、名为“Vyatīpāta”的瑜伽、三月日并合之“日损”、日月食之时、十二日(dvādaśī)以及与室宿(Śravaṇa)相应之日行施食祭(śrāddha)。亦应于不坏三日(Akṣaya-tṛtīyā)、迦尔提迦月白半第九日、寒季与冷季之四个阿湿塔迦日、摩伽月白半第七日、摩伽宿与满月相会之时、以及满月或近满月(rākā、anumati)并与各月命名之宿相应之日行之。又当十二日与阿奴罗陀(Anurādhā)、室宿或三“北宿”(Uttara三宿)相会时,当十一日与三“北宿”相会时,亦当行之;最后,于与自身生宿(janma-nakṣatra)或室宿相会之日亦应行施食祭。

Verse 21

अयने विषुवे कुर्याद् व्यतीपाते दिनक्षये । चन्द्रादित्योपरागे च द्वादश्यां श्रवणेषु च ॥ २० ॥ तृतीयायां शुक्लपक्षे नवम्यामथ कार्तिके । चतसृष्वप्यष्टकासु हेमन्ते शिशिरे तथा ॥ २१ ॥ माघे च सितसप्तम्यां मघाराकासमागमे । राकया चानुमत्या च मासर्क्षाणि युतान्यपि ॥ २२ ॥ द्वादश्यामनुराधा स्याच्छ्रवणस्तिस्र उत्तरा: । तिसृष्वेकादशी वासु जन्मर्क्षश्रोणयोगूयुक् ॥ २३ ॥

应在摩羯与巨蟹转日(saṅkrānti)、白羊与天秤分点(viṣuva)、名为Vyatīpāta之瑜伽、日尽之时、三tithi并合之日、日月食之际、十二日(Dvādaśī)以及室罗伐那(Śravaṇa)宿之时,举行祭祖施食的śrāddha。

Verse 22

अयने विषुवे कुर्याद् व्यतीपाते दिनक्षये । चन्द्रादित्योपरागे च द्वादश्यां श्रवणेषु च ॥ २० ॥ तृतीयायां शुक्लपक्षे नवम्यामथ कार्तिके । चतसृष्वप्यष्टकासु हेमन्ते शिशिरे तथा ॥ २१ ॥ माघे च सितसप्तम्यां मघाराकासमागमे । राकया चानुमत्या च मासर्क्षाणि युतान्यपि ॥ २२ ॥ द्वादश्यामनुराधा स्याच्छ्रवणस्तिस्र उत्तरा: । तिसृष्वेकादशी वासु जन्मर्क्षश्रोणयोगूयुक् ॥ २३ ॥

又当在阿克沙雅·特里提亚(Akṣaya-tṛtīyā)、迦尔提迦月明半第九日、寒季与冷季的四个aṣṭakā、摩伽月明半第七日、摩伽宿与满月相会之时、名为Rākā与Anumatī的满月日,以及与诸月得名之宿相应的tithi之日,举行śrāddha。

Verse 23

अयने विषुवे कुर्याद् व्यतीपाते दिनक्षये । चन्द्रादित्योपरागे च द्वादश्यां श्रवणेषु च ॥ २० ॥ तृतीयायां शुक्लपक्षे नवम्यामथ कार्तिके । चतसृष्वप्यष्टकासु हेमन्ते शिशिरे तथा ॥ २१ ॥ माघे च सितसप्तम्यां मघाराकासमागमे । राकया चानुमत्या च मासर्क्षाणि युतान्यपि ॥ २२ ॥ द्वादश्यामनुराधा स्याच्छ्रवणस्तिस्र उत्तरा: । तिसृष्वेकादशी वासु जन्मर्क्षश्रोणयोगूयुक् ॥ २३ ॥

当十二日(Dvādaśī)与阿奴罗陀(Anurādhā)、室罗伐那(Śravaṇa)或三“北方”(Uttara三宿)相应时,应行śrāddha;当十一日(Ekādaśī)与三“北方”相应时亦然。最后,在与自身生宿(janma-nakṣatra)或与Śravaṇa宿相应之日,也应行此祭仪。

Verse 24

त एते श्रेयस: काला नृणां श्रेयोविवर्धना: । कुर्यात्सर्वात्मनैतेषु श्रेयोऽमोघं तदायुष: ॥ २४ ॥

这一切随时令而来的时刻,皆为人类极其吉祥、增长福德之时。于此等时日,当以全心全意行诸善业,因为在人生短暂之中,其成就亦不虚耗。

Verse 25

एषु स्‍नानं जपो होमो व्रतं देवद्विजार्चनम् । पितृदेवनृभूतेभ्यो यद्दत्तं तद्ध्यनश्वरम् ॥ २५ ॥

在这些时节更替之期,若于恒河、亚穆纳河或他处圣地沐浴,持诵(japa)、供火(homa)、守戒愿(vrata),并礼敬至上主、婆罗门、祖灵、诸天及一切众生,则所施之布施皆得不坏、恒常之功德。

Verse 26

संस्कारकालो जायाया अपत्यस्यात्मनस्तथा । प्रेतसंस्था मृताहश्च कर्मण्यभ्युदये नृप ॥ २६ ॥

尤提士提罗王啊,在为自己、妻子或子女举行规定的净化礼(saṁskāra)之时,以及在葬礼与周年祭(śrāddha)之际,应依仪轨行前述吉祥之行,使业行之果得以增长。

Verse 27

अथ देशान्प्रवक्ष्यामि धर्मादिश्रेयआवहान् । स वै पुण्यतमो देश: सत्पात्रं यत्र लभ्यते ॥ २७ ॥ बिम्बं भगवतो यत्र सर्वमेतच्चराचरम् । यत्र ह ब्राह्मणकुलं तपोविद्यादयान्वितम् ॥ २८ ॥

那罗陀牟尼继续说:现在我将述说能令宗教行持圆满、招致吉祥的地方。凡能得遇具德毗湿奴信徒(Vaiṣṇava)之处,即为最胜福地。主的圣像安置之寺院,以及有具苦行、学识与慈悲之婆罗门族群居住之地,皆为至为吉祥神圣之处。

Verse 28

अथ देशान्प्रवक्ष्यामि धर्मादिश्रेयआवहान् । स वै पुण्यतमो देश: सत्पात्रं यत्र लभ्यते ॥ २७ ॥ बिम्बं भगवतो यत्र सर्वमेतच्चराचरम् । यत्र ह ब्राह्मणकुलं तपोविद्यादयान्वितम् ॥ २८ ॥

那罗陀牟尼继续说:现在我将述说能令宗教行持圆满、招致吉祥的地方。凡能得遇具德毗湿奴信徒(Vaiṣṇava)之处,即为最胜福地。主的圣像安置之寺院,以及有具苦行、学识与慈悲之婆罗门族群居住之地,皆为至为吉祥神圣之处。

Verse 29

यत्र यत्र हरेरर्चा स देश: श्रेयसां पदम् । यत्र गङ्गादयो नद्य: पुराणेषु च विश्रुता: ॥ २९ ॥

凡有哈利(主)之圣像受如法供奉之处,即为诸善之所归。又凡有《往世书》中著名的恒河等圣河流经之地,所作一切灵修之行,必定极其有力、果报广大。

Verse 30

सरांसि पुष्करादीनि क्षेत्राण्यर्हाश्रितान्युत । कुरुक्षेत्रं गयशिर: प्रयाग: पुलहाश्रम: ॥ ३० ॥ नैमिषं फाल्गुनं सेतु: प्रभासोऽथ कुशस्थली । वाराणसी मधुपुरी पम्पा बिन्दुसरस्तथा ॥ ३१ ॥ नारायणाश्रमो नन्दा सीतारामाश्रमादय: । सर्वे कुलाचला राजन्महेन्द्रमलयादय: ॥ ३२ ॥ एते पुण्यतमा देशा हरेरर्चाश्रिताश्च ये । एतान्देशान्निषेवेत श्रेयस्कामो ह्यभीक्ष्णश: । धर्मो ह्यत्रेहित: पुंसां सहस्राधिफलोदय: ॥ ३३ ॥

如普什迦罗等圣湖,以及圣贤所依止之地——库鲁克舍特罗、伽耶之顶、普拉雅伽、普拉哈修林、奈弥沙林、法尔古河岸、塞图、普拉巴萨、库沙斯塔利(德瓦拉卡)、瓦拉纳西、摩杜普里(摩图拉)、潘帕、宾杜湖、那罗延修林(跋陀利修林)、难陀河岸、悉多与罗摩曾栖止之处,以及摩诃因陀罗、摩拉耶等山地——皆为至极清净的圣地。凡求灵性增上者,应屡屡亲近,尤其是有哈利圣像受供奉之处;在此所行之法,果报增至千倍。

Verse 31

सरांसि पुष्करादीनि क्षेत्राण्यर्हाश्रितान्युत । कुरुक्षेत्रं गयशिर: प्रयाग: पुलहाश्रम: ॥ ३० ॥ नैमिषं फाल्गुनं सेतु: प्रभासोऽथ कुशस्थली । वाराणसी मधुपुरी पम्पा बिन्दुसरस्तथा ॥ ३१ ॥ नारायणाश्रमो नन्दा सीतारामाश्रमादय: । सर्वे कुलाचला राजन्महेन्द्रमलयादय: ॥ ३२ ॥ एते पुण्यतमा देशा हरेरर्चाश्रिताश्च ये । एतान्देशान्निषेवेत श्रेयस्कामो ह्यभीक्ष्णश: । धर्मो ह्यत्रेहित: पुंसां सहस्राधिफलोदय: ॥ ३३ ॥

如普什迦罗等圣湖,以及圣贤所依止的圣地——库鲁克舍特罗、伽耶、普拉亚伽、普拉哈阿湿罗摩;尼弥沙林、法尔古河岸、塞图班达、普拉巴萨、库沙斯塔利(德瓦拉卡)、瓦拉纳西、马杜普里(马图拉)、潘帕、宾杜圣池、那罗延阿湿罗摩(跋陀利)、难陀河沿岸、圣罗摩与母亲悉多曾栖止之处如支多罗拘吒,以及摩诃因陀罗与摩罗耶等山地——皆为至极清净之地。同样,凡有对哈利主(罗陀-奎师那圣像)之礼拜处,求灵性增上者当屡屡朝礼奉事;于彼处所修之法行,得果千倍。

Verse 32

सरांसि पुष्करादीनि क्षेत्राण्यर्हाश्रितान्युत । कुरुक्षेत्रं गयशिर: प्रयाग: पुलहाश्रम: ॥ ३० ॥ नैमिषं फाल्गुनं सेतु: प्रभासोऽथ कुशस्थली । वाराणसी मधुपुरी पम्पा बिन्दुसरस्तथा ॥ ३१ ॥ नारायणाश्रमो नन्दा सीतारामाश्रमादय: । सर्वे कुलाचला राजन्महेन्द्रमलयादय: ॥ ३२ ॥ एते पुण्यतमा देशा हरेरर्चाश्रिताश्च ये । एतान्देशान्निषेवेत श्रेयस्कामो ह्यभीक्ष्णश: । धर्मो ह्यत्रेहित: पुंसां सहस्राधिफलोदय: ॥ ३३ ॥

在普什迦罗等圣池,以及库鲁克舍特罗、伽耶、普拉亚伽、普拉哈阿湿罗摩、尼弥沙林、法尔古河岸、塞图班达、普拉巴萨、库沙斯塔利(德瓦拉卡)、瓦拉纳西、马杜普里(马图拉)、潘帕、宾杜圣池、那罗延阿湿罗摩(跋陀利)、难陀河岸、悉多—罗摩的道场如支多罗拘吒,并摩诃因陀罗与摩罗耶等山地——皆为至圣之处。凡有对哈利(罗陀-奎师那)行阿尔恰那礼拜之地,求灵性善利者当常常前往;于彼处所修之法行,得果千倍。

Verse 33

सरांसि पुष्करादीनि क्षेत्राण्यर्हाश्रितान्युत । कुरुक्षेत्रं गयशिर: प्रयाग: पुलहाश्रम: ॥ ३० ॥ नैमिषं फाल्गुनं सेतु: प्रभासोऽथ कुशस्थली । वाराणसी मधुपुरी पम्पा बिन्दुसरस्तथा ॥ ३१ ॥ नारायणाश्रमो नन्दा सीतारामाश्रमादय: । सर्वे कुलाचला राजन्महेन्द्रमलयादय: ॥ ३२ ॥ एते पुण्यतमा देशा हरेरर्चाश्रिताश्च ये । एतान्देशान्निषेवेत श्रेयस्कामो ह्यभीक्ष्णश: । धर्मो ह्यत्रेहित: पुंसां सहस्राधिफलोदय: ॥ ३३ ॥

大王啊,这些地方——圣池、圣域、山岳与道场——皆为最极清净之地,尤其是有哈利之阿尔恰那礼拜(罗陀-奎师那圣像崇奉)或圣贤居住之处。求得śreyas(至上福祉)者,当屡屡亲近礼敬;因为在此修行之法,其果报较他处增至千倍。

Verse 34

पात्रं त्वत्र निरुक्तं वै कविभि: पात्रवित्तमै: । हरिरेवैक उर्वीश यन्मयं वै चराचरम् ॥ ३४ ॥

大地之王啊,通达“受施之器”的贤哲已判定:唯有至上主哈利——圣奎师那,万物动与不动皆依止于祂,且一切由祂而出——才是最胜受者;故一切供施当奉献于祂。

Verse 35

देवर्ष्यर्हत्सु वै सत्सु तत्र ब्रह्मात्मजादिषु । राजन्यदग्रपूजायां मत: पात्रतयाच्युत: ॥ ३५ ॥

尤提希提罗王啊,在你的罗阇苏耶祭中,诸天、天仙圣者、众多圣人,乃至梵天的四子也都在场;然而当问及“谁应先受礼敬”之时,众人一致裁定:不堕者阿周陀——圣奎师那,至上人格神——最堪受首敬与先供。

Verse 36

जीवराशिभिराकीर्ण अण्डकोशाङ्‌घ्रिपो महान् । तन्मूलत्वादच्युतेज्या सर्वजीवात्मतर्पणम् ॥ ३६ ॥

充满众生的整个宇宙如同一棵大树,其根本是至上人格神阿周陀——圣克里希纳。因此,只要礼拜克里希纳,便等同礼敬并令一切众生得满足。

Verse 37

पुराण्यनेन सृष्टानि नृतिर्यगृषिदेवता: । शेते जीवेन रूपेण पुरेषु पुरुषो ह्यसौ ॥ ३७ ॥

至上人格神创造了许多居所,如人类、兽类、鸟类、圣贤与天神的身体。在这无量形体之中,主与个体灵同住,作为帕拉玛特玛(至灵)而居;因此祂被称为“普鲁沙化身”。

Verse 38

तेष्वेव भगवान् राजंस्तारतम्येन वर्तते । तस्मात्पात्रं हि पुरुषो यावानात्मा यथेयते ॥ ३८ ॥

尤迪希提罗王啊,住于每个身体中的至灵,会依个体灵的领悟能力赐予相应的智慧。因此,至灵是身内的主宰。祂也会依众生在知识、苦行、忏悔等方面的相对进展而向其显现。

Verse 39

द‍ृष्ट्वा तेषां मिथो नृणामवज्ञानात्मतां नृप । त्रेतादिषु हरेरर्चा क्रियायै कविभि: कृता ॥ ३९ ॥

大王啊,伟大的圣贤见到在特雷塔纪元初期人们彼此轻慢无礼,便为使众人依仪轨行持,而在圣殿中建立了哈利(主)的神像崇拜,并配以一切供具。

Verse 40

ततोऽर्चायां हरिं केचित् संश्रद्धाय सपर्यया । उपासत उपास्तापि नार्थदा पुरुषद्विषाम् ॥ ४० ॥

有时初学的奉献者怀着信心,以诸供具礼拜哈利的神像;然而若他嫉妒并敌视毗湿奴的正统奉献者,主便永不因他的奉爱服务而满足。

Verse 41

पुरुषेष्वपि राजेन्द्र सुपात्रं ब्राह्मणं विदु: । तपसा विद्यया तुष्टय‍ा धत्ते वेदं हरेस्तनुम् ॥ ४१ ॥

罗阇因陀罗啊,在一切人中,具德的婆罗门被认作最上受施者;他以苦行、吠陀研习与知足,承持吠陀,如同护持哈利之身。

Verse 42

नन्वस्य ब्राह्मणा राजन्कृष्णस्य जगदात्मन: । पुनन्त: पादरजसा त्रिलोकीं दैवतं महत् ॥ ४२ ॥

大王啊,这些婆罗门属于宇宙之魂的圣克里希纳;他们以莲足之尘净化三界,因此如同伟大神祇,连克里希纳也尊崇他们。

Frequently Asked Questions

By earning only as necessary, offering the results to Vāsudeva, and repeatedly associating with sādhus to hear the Lord’s līlā from Bhāgavata and Purāṇas. Inner detachment is cultivated through śravaṇa, prasāda, yajña, charity, and avoidance of ugra-karma, so that duty becomes devotion rather than bondage.

Because nature’s resources are created by the Supreme Lord for the maintenance of all beings. Taking more than required violates dharma and incurs reaction under the ‘laws of nature’ (daiva/karma), since it is appropriation of the Lord’s property and deprivation of other dependents in the cosmic order.

Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is established as the foremost recipient—as affirmed at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya. Since all beings rest in Him like a tree in its root, worship directed to Kṛṣṇa naturally includes proper honor to demigods, forefathers, humans, animals, and saints.

Deity worship was introduced to support people when social dealings declined, but the Lord is not satisfied if one worships the Deity while envying or disrespecting authorized Vaiṣṇavas. The chapter thus pairs arcana (Deity worship) with Vaiṣṇava-sevā and avoidance of aparādha.