Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 43

Nārāyaṇa’s Impartiality, Absorption in Kṛṣṇa, and the Jaya–Vijaya Descent

Prelude to Prahlāda’s History

तं सर्वभूतात्मभूतं प्रशान्तं समदर्शनम् । भगवत्तेजसा स्पृष्टं नाशक्नोद्धन्तुमुद्यमै: ॥ ४३ ॥

taṁ sarva-bhūtātma-bhūtaṁ praśāntaṁ sama-darśanam bhagavat-tejasā spṛṣṭaṁ nāśaknod dhantum udyamaiḥ

主是万有众生内在的超灵,沉静安宁,平等观照一切。大奉献者普拉赫拉达蒙主之神威光辉所护,因此希兰尼亚迦湿布纵使百般用计,也无法杀害他。

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
सर्व-भूत-आत्म-भूतम्who had become the Self of all beings
सर्व-भूत-आत्म-भूतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; अर्थ: ‘सर्वेषां भूतानाम् आत्मा (आत्मभूतः) यः’ (genitive relation); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with तम्)
प्रशान्तम्peaceful
प्रशान्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-शम् (धातु) + क्त (कृत्) → प्रशान्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त (past participle in adjectival use); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सम-दर्शनम्equal-seeing
सम-दर्शनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (समं दर्शनं यस्य/समदर्शन); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भगवत्-तेजसाby the Lord’s splendor
भगवत्-तेजसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भगवतः तेजः); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
स्पृष्टम्touched
स्पृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु) + क्त (कृत्) → स्पृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘touched’ (qualifying तम्)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negative particle)
अशक्नोत्was able
अशक्नोत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (infinitive); ‘to kill’
उद्यमैःby efforts/attempts
उद्यमैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootउद्यम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन

In this verse the word sarva-bhūtātma-bhūtam is very significant. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati: the Lord is equally situated in the core of everyone’s heart. Thus He cannot be envious of anyone or friendly to anyone; for Him everyone is the same. Although He is sometimes seen to punish someone, this is exactly like a father’s punishing his child for the child’s welfare. The Supreme Lord’s punishment is also a manifestation of the Lord’s equality. Therefore the Lord is described as praśāntaṁ sama-darśanam. Although the Lord has to execute His will properly, He is equipoised in all circumstances. He is equally disposed toward everyone.

P
Prahlāda Mahārāja
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

This verse describes a pure devotee as sama-darśana—seeing all beings with spiritual equality, grounded in the understanding that the Lord is present as the inner Self of everyone.

Because Prahlāda was peaceful and fixed in devotion, and he was “touched” (protected/empowered) by the Lord’s own potency (bhagavat-tejas), making their attempts ineffective.

Cultivate inner calm through bhakti practices (remembering the Lord, prayer, mantra), and train equal vision—responding without hatred even under pressure—trusting divine protection while acting rightly.