Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bhīṣmadeva’s Passing Away in the Presence of Lord Kṛṣṇa

संस्थितेऽतिरथे पाण्डौ पृथा बालप्रजा वधू: । युष्मत्कृते बहून् क्लेशान् प्राप्ता तोकवती मुहु: ॥ १३ ॥

saṁsthite ’tirathe pāṇḍau pṛthā bāla-prajā vadhūḥ yuṣmat-kṛte bahūn kleśān prāptā tokavatī muhuḥ

至于我的儿媳普丽塔(昆蒂):大将般度这位“至上战车者”去世后,她携众多幼子成了寡妇,因此饱受艰辛;而当你们长大后,也因你们的作为,她仍屡屡承受苦楚。

संस्थितेwhen (he) had departed/was gone
संस्थिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम्+स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; क्तान्त; सति-सप्तमी (locative absolute)
अतिरथेthe great warrior
अतिरथे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअतिरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘पाण्डौ’ के विशेषणरूपेण सति-सप्तमी
पाण्डौwhen Pāṇḍu (was gone)
पाण्डौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
पृथाPṛthā (Kuntī)
पृथा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपद
बालप्रजाhaving young children
बालप्रजा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबाल-प्रजा (प्रातिपदिक) [बाल+प्रजा]
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘वधूः/पृथा’ का विशेषण—‘बालाः प्रजाः यस्याः’ (having young children)
वधूःthe bride/widow
वधूः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवधू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपद (apposition to पृथा)
युष्मत्कृतेfor your sake
युष्मत्कृते:
Hetu (हेतु)
TypeAdjective
Rootयुष्मद्-कृत (प्रातिपदिक) [युष्मद्+कृत]
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; हेतु/निमित्ते सप्तमी—‘for your sake’
बहून्many
बहून्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘क्लेशान्’ का विशेषण
क्लेशान्troubles
क्लेशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्लेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मपद
प्राप्ताexperienced/underwent
प्राप्ता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्तान्त (past participle) विधेय—‘(she) attained/underwent’
तोकवतीhaving children
तोकवती:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतोकवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्/वत्-प्रत्ययान्त—‘having children’
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

The sufferings of Kuntīdevī are doubly lamented. She suffered greatly because of early widowhood and to get her minor children brought up in the royal family. And when her children were grown up, she continued to suffer because of her sons’ actions. So her sufferings continued. This means that she was destined to suffer by providence, and this one has to tolerate without being disturbed.

P
Pāṇḍu
P
Pṛthā (Kuntī)

FAQs

Bhīṣma states that after Pāṇḍu’s death, Kuntī—raising small children—endured repeated hardships, and he attributes these sufferings to Krishna’s arrangement within His divine plan.

While offering prayers before leaving his body, Bhīṣma recalls how Krishna guided events around the Pāṇḍavas and Kuntī, highlighting His hidden protection even amid their trials.

It encourages steadiness in devotion during adversity—seeing repeated challenges as occasions to deepen surrender, rather than as proof of abandonment.