Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

नैनो राज्ञ: प्रजाभर्तुर्धर्मयुद्धे वधो द्विषाम् । इति मे न तु बोधाय कल्पते शासनं वच: ॥ ५० ॥

naino rājñaḥ prajā-bhartur dharma-yuddhe vadho dviṣām iti me na tu bodhāya kalpate śāsanaṁ vacaḥ

虽说国王为了保护子民而在正义之战中杀敌无罪,但这教诲并不能安抚我的良心。

not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
एनःsin
एनः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राज्ञःof the king
राज्ञः:
सम्बन्ध (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
प्रजा-भर्तुःof the protector of the subjects
प्रजा-भर्तुः:
सम्बन्ध (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रजा + भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; समासः—प्रजानां भर्ता
धर्म-युद्धेin a righteous war
धर्म-युद्धे:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म + युद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—धर्मार्थं युद्धम्
वधःkilling
वधः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्विषाम्of enemies
द्विषाम्:
सम्बन्ध (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootद्विष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
इतिthus
इति:
सम्बन्ध/निपात (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
मेto me/for me
मे:
सम्बन्ध (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (मम)
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
तुhowever/but
तु:
सम्बन्ध/निपात (Contrast)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-निपात (adversative particle)
बोधायfor understanding
बोधाय:
सम्प्रदान (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootबोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
कल्पतेis fit/suffices
कल्पते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शासनम्instruction/command
शासनम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वचः-शब्दस्य विशेषणम्
वचःstatement/words
वचः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Mahārāja Yudhiṣṭhira thought that although he was not actually involved in the administration of the kingdom, which was being carried on well by Duryodhana without harm to the citizens, he caused the killing of so many living beings only for his personal gain of the kingdom from the hands of Duryodhana. The killing was committed not in the course of administration but for the sake of self-aggrandizement, and as such he thought himself responsible for all the sins.

Y
Yudhiṣṭhira Mahārāja

FAQs

This verse states that for a king protecting citizens, killing enemies in a dharma-yuddha is not considered sinful—yet inner realization may still demand deeper spiritual reconciliation.

Though instructed that a kṣatriya’s duty in dharma-yuddha incurs no sin, Yudhiṣṭhira’s tender conscience and grief over the immense loss made mere legal reasoning insufficient for his inner peace.

Even if an action is justified by role or rules, one should honestly examine the heart, seek higher wisdom, and align one’s duty with humility, prayer, and devotion to the Lord for inner clarity.