Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra
Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins
साधयित्वाजातशत्रो: स्वं राज्यं कितवैर्हृतम् । घातयित्वासतो राज्ञ: कचस्पर्शक्षतायुष: ॥ ५ ॥
sādhayitvājāta-śatroḥ svaṁ rājyaṁ kitavair hṛtam ghātayitvāsato rājñaḥ kaca-sparśa-kṣatāyuṣaḥ
无敌者由提士提罗的国度曾被狡诈的赌徒夺去;当王权得以复归时,蒙主恩典,那些与都利约陀那结党、因亵触德罗帕蒂王后发髻而折损寿命的邪恶诸王被尽数诛灭,其他人亦因寿命削减而相继死去。
In the glorious days, or before the advent of the Age of Kali, the brāhmaṇas, the cows, the women, the children and the old men were properly given protection.
This verse recalls that the Pāṇḍavas’ rightful kingdom was taken by deceitful gambling, and that Kṛṣṇa ultimately ensured dharma prevailed by restoring what was stolen.
Ajātaśatru means “one who has no enemies,” highlighting Yudhiṣṭhira’s righteous, non-envious nature even amid political conflict.
Avoid unethical ‘shortcuts’ and deception, and trust that principled action and divine order ultimately restore what is rightfully earned.