Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure
द्रौपदी च तदाज्ञाय पतीनामनपेक्षताम् । वासुदेवे भगवति ह्येकान्तमतिराप तम् ॥ ५० ॥
draupadī ca tadājñāya patīnām anapekṣatām vāsudeve bhagavati hy ekānta-matir āpa tam
德劳帕蒂也看见她的诸位夫君不顾念她而离家而去。她深知婆苏提婆——至上人格神圣奎师那;德劳帕蒂与苏跋陀罗同样专注于忆念奎师那,遂获得与其夫君相同的至高果报。
When flying an airplane, one cannot take care of other planes. Everyone has to take care of his own plane, and if there is any danger, no other plane can help another in that condition. Similarly, at the end of life, when one has to go back home, back to Godhead, everyone has to take care of himself without help rendered by another. The help is, however, offered on the ground before flying in space. Similarly, the spiritual master, the father, the mother, the relatives, the husband and others can all render help during one’s lifetime, but while crossing the sea one has to take care of himself and utilize the instructions formerly received. Draupadī had five husbands, and no one asked Draupadī to come; Draupadī had to take care of herself without waiting for her great husbands. And because she was already trained, she at once took to concentration upon the lotus feet of Lord Vāsudeva, Kṛṣṇa, the Personality of Godhead. The wives also got the same result as their husbands, in the same manner; that is to say, without changing their bodies they reached the destination of Godhead. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura suggests that both Draupadī and Subhadrā, although her name is not mentioned herein, got the same result. None of them had to quit the body.
This verse shows that exclusive absorption in Vāsudeva—without diversion to worldly supports—leads to attaining the Lord.
Seeing her husbands’ renunciation and readiness to leave worldly life, Draupadī also turned inward and took sole shelter of Kṛṣṇa as her ultimate refuge.
Reduce competing attachments, make daily time for hearing/chanting about Kṛṣṇa, and consciously treat the Lord as the primary shelter during change, loss, or transition.