Kṛṣṇa’s Arrival at Dvārakā
Dvārakā-praveśa and Bhakta-vātsalya
तमात्मजैर्दृष्टिभिरन्तरात्मना दुरन्तभावा: परिरेभिरे पतिम् । निरुद्धमप्यास्रवदम्बु नेत्रयो- र्विलज्जतीनां भृगुवर्य वैक्लवात् ॥ ३२ ॥
tam ātmajair dṛṣṭibhir antarātmanā duranta-bhāvāḥ parirebhire patim niruddham apy āsravad ambu netrayor vilajjatīnāṁ bhṛgu-varya vaiklavāt
那难以遏止的狂喜如此强烈,含羞的王后们先在心灵最深处拥抱主夫;继而以目光相拥,又让儿子们去拥抱他(等同亲抱)。噢,婆利古族中最尊者,纵欲自持,泪水仍不觉从她们眼中流下。
Although due to feminine shyness there were many hindrances to embracing the dear husband, Lord Śrī Kṛṣṇa, the queens performed that act by seeing Him, by putting Him in the cores of their hearts, and by sending their sons to embrace Him. Still, the act remained unfinished, and tears rolled down their cheeks despite all endeavors to check them. One indirectly embraces the husband by sending the son to embrace him because the son is developed as part of the mother’s body. The embrace of the son is not exactly the embrace of husband and wife from the sexual point of view, but the embrace is satisfaction from the affectionate point of view. The embrace of the eyes is more effective in the conjugal relation, and thus according to Śrīla Jīva Gosvāmī there is nothing wrong in such an exchange of feeling between husband and wife.
It indicates overwhelming emotions that cannot be checked—here, the queens’ intense affection and agitation as they embrace their lord.
Though deeply moved, they tried to restrain their tears and outward emotion; when tears still flowed due to helplessness, they felt bashful at losing composure.
It teaches that sincere emotion in devotion is natural; rather than artificial suppression, one can offer the heart’s feelings to the Lord with humility.