Bharata Mahārāja’s Attachment to a Deer and His Fall from Yoga
अपिस्विदसौ भगवानुडुपतिरेनं मृगपतिभयान्मृतमातरं मृगबालकं स्वाश्रमपरिभ्रष्टमनुकम्पया कृपणजनवत्सल: परिपाति ॥ २४ ॥
api svid asau bhagavān uḍu-patir enaṁ mṛga-pati-bhayān mṛta-mātaraṁ mṛga-bālakaṁ svāśrama-paribhraṣṭam anukampayā kṛpaṇa-jana-vatsalaḥ paripāti.
莫非那怜悯困苦之人的乌杜帕提——月神——知道我的小鹿因惧狮而离开道场、又失其母,便出于慈悲将它安置在自己近旁以护佑它吗?
This verse highlights that the Lord (here referenced via the moon-god’s protective influence) is “kṛpaṇa-jana-vatsala,” affectionate to the helpless, and arranges protection for vulnerable beings like the motherless fawn.
The verse poetically suggests providential care: the presiding deity of the night may be guiding and safeguarding the frightened fawn, indicating divine arrangement behind seemingly ordinary events.
Cultivate compassion for the vulnerable while recognizing divine providence—seeing care and responsibility as part of dharma, without letting attachment eclipse one’s spiritual focus.