Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 13

Kāla-cakra and the Motions of the Sun, Moon, Stars, and Grahas

Bhāgavata Jyotiṣa Framework

उशनसा बुधो व्याख्यातस्तत उपरिष्टाद्विलक्षयोजनतो बुध: सोमसुत उपलभ्यमान: प्रायेण शुभकृद्यदार्काद् व्यतिरिच्येत तदातिवाताभ्रप्रायानावृष्ट्यादिभयमाशंसते ॥ १३ ॥

uśanasā budho vyākhyātas tata upariṣṭād dvi-lakṣa-yojanato budhaḥ soma-suta upalabhyamānaḥ prāyeṇa śubha-kṛd yadārkād vyatiricyeta tadātivātābhra-prāyānāvṛṣṭy-ādi-bhayam āśaṁsate.

水星(月神之子)被说与金星相似:有时在太阳之后,有时在太阳之前,有时与太阳同行。它位于金星之上十六“拉克”由旬,几乎常为众生带来吉祥;但当它不随太阳同轨而行时,便预示飓风、尘暴、降雨失常与无水之云,由雨量不足或过盛而生怖畏之境。

uśanasāby Uśanas (Śukrācārya)
uśanasā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootuśanas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
budhaḥMercury (Budha)
budhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
vyākhyātaḥis described/explained
vyākhyātaḥ:
Karta (कर्ता/Predicate participle)
TypeVerb
Rootvi-ā-√khyā (धातु) + kta (कृत्)
FormPast passive participle (क्त/PPP), Masculine, Nominative Singular; agrees with budhaḥ
tataḥthereafter/from there
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय-क्रियाविशेषण)
upariṣṭātabove
upariṣṭāt:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootupariṣṭāt (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय), ‘above’
dvi-lakṣa-yojanataḥat a distance of two lakh yojanas (from it)
dvi-lakṣa-yojanataḥ:
Apadana (अपादान/From-distance)
TypeIndeclinable
Rootdvi (प्रातिपदिक) + lakṣa (प्रातिपदिक) + yojana (प्रातिपदिक) + -tas (अव्यय-प्रत्यय)
FormAblatival adverbial formation with -tas (तस्), expressing measure/distance; dvigu compound ‘two-lakh-yojanas’
budhaḥBudha (Mercury)
budhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular (re-stated)
soma-sutaḥson of Soma
soma-sutaḥ:
Karta (कर्ता/Apposition)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘son of Soma’
upalabhyamānaḥbeing observed
upalabhyamānaḥ:
Karta (कर्ता/Descriptive)
TypeVerb
Rootupa-√labh (धातु) + śānac (शानच्)
FormPresent passive participle (शानच्), Masculine, Nominative Singular; ‘being perceived/observed’
prāyeṇagenerally
prāyeṇa:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootprāya (प्रातिपदिक)
FormIndeclinable adverbial use (अव्ययीभाववत् प्रयोग), ‘generally/mostly’
śubha-kṛtbenefic (doer of good)
śubha-kṛt:
Karta (कर्ता/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक) + √kṛ (धातु) (कृत्: कृत्/कर्तृ)
FormMasculine, Nominative Singular; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय sense: ‘doer of good’; agrees with budhaḥ
yadāwhen
yadā:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal indeclinable (कालवाचक-अव्यय)
arkātfrom the Sun
arkāt:
Apadana (अपादान/From)
TypeNoun
Rootarka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
vyatiricyetashould deviate/differ
vyatiricyeta:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi-ati-√ric (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, 3rd person, Singular; Parasmaipada
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal indeclinable (कालवाचक-अव्यय)
ati-vāta-abhra-prāya-anāvṛṣṭi-ādi-bhayamfear of storms, cloudiness, drought, etc.
ati-vāta-abhra-prāya-anāvṛṣṭi-ādi-bhayam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootati (अव्यय) + vāta (प्रातिपदिक) + abhra (प्रातिपदिक) + prāya (प्रातिपदिक) + anāvṛṣṭi (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; multi-member determinative compound: ‘fear consisting of/connected with excessive wind, cloud-like conditions, drought, etc.’
āśaṁsateforetells/indicates
āśaṁsate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√śaṁs (धातु)
FormPresent tense/लट्, 3rd person, Singular; Ātmanepada
U
Uśanā (Śukrācārya)
B
Budha (Mercury)
S
Soma (Moon)
A
Arka (Sun)

FAQs

This verse says Budha (Mercury), described by Uśanā, is generally auspicious, but when it deviates from its proper relation to the Sun it is regarded as indicating fearful disturbances like strong winds, heavy clouding, and drought.

Śukadeva Gosvāmī speaks while instructing King Parīkṣit about the structure of the universe and the movements of the luminaries, showing how cosmic order and disorder are perceived within Vedic cosmology.

It encourages attentiveness to order and deviation: when harmony is disturbed, wise people take practical precautions and deepen their dependence on the Supreme Lord, rather than becoming complacent about “normal” auspicious conditions.