The Six Dvīpas Beyond Jambūdvīpa and the Cosmic Boundary of Lokāloka
तदुपरिष्टाच्चतसृष्वाशास्वात्मयोनिनाखिलजगद्गुरुणाधिनिवेशिता ये द्विरदपतय ऋषभ: पुष्करचूडो वामनोऽपराजित इति सकललोकस्थितिहेतव: ॥ ३९ ॥
tad-upariṣṭāc catasṛṣv āśāsvātma-yoninākhila-jagad-guruṇādhiniveśitā ye dvirada-pataya ṛṣabhaḥ puṣkaracūḍo vāmano ’parājita iti sakala-loka-sthiti-hetavaḥ.
在洛迦洛迦山顶,有四位象王(gaja-pati),由梵天——全宇宙之灵性导师——安置于四方。其名为:利沙婆(Ṛṣabha)、普什迦罗楚达(Puṣkaracūḍa)、婆摩那(Vāmana)与阿帕罗阇多(Aparājita)。他们负责维系诸行星世界的安住。
They are Ṛṣabha, Puṣkaracūḍa, Vāmana, and Aparājita—elephant-lords appointed in the four directions to uphold the stability of the worlds.
In the Fifth Canto, Śukadeva explains the ordered structure of the universe; mentioning Brahmā’s appointed guardians shows that cosmic stability is maintained through divinely arranged administration.
The verse emphasizes that stability comes from responsible stewardship—just as cosmic order is maintained by appointed guardians, human society thrives when duties are accepted and carried out in harmony with dharma.