The Six Dvīpas Beyond Jambūdvīpa and the Cosmic Boundary of Lokāloka
योऽसौ गुहप्रहरणोन्मथितनितम्बकुञ्जोऽपि क्षीरोदेनासिच्यमानो भगवता वरुणेनाभिगुप्तो विभयो बभूव ॥ १९ ॥
yo ’sau guha-praharaṇonmathita-nitamba-kuñjo ’pi kṣīrodenā-sicyamāno bhagavatā varuṇenābhigupto vibhayo babhūva.
尽管鸠槃遮山坡上的草木曾被迦尔蒂凯亚(古诃)之武器攻击而摧毁,这座山却无所畏惧;因为它四面常被乳海之水沐浴,并受尊贵的伐楼那天神守护。
This verse depicts Varuṇa as a divine guardian who protects and removes fear, especially in the cosmic arrangement described in Canto 5.
Guha refers to Skanda/Kārttikeya. His weapon is mentioned to convey the intensity of disturbance caused—yet despite such violence, the subject becomes fearless due to higher divine protection.
Even when circumstances feel forceful and disruptive, taking shelter of divine guardianship—through remembrance, prayer, and dharmic living—cultivates fearlessness.