Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 8

Āgnīdhra Meets Pūrvacitti and Begets the Nine Sons of Jambūdvīpa

बाणाविमौ भगवत: शतपत्रपत्रौशान्तावपुङ्खरुचिरावतितिग्मदन्तौ । कस्मै युयुङ्‌क्षसि वने विचरन्न विद्म:क्षेमाय नो जडधियां तव विक्रमोऽस्तु ॥ ८ ॥

bāṇāv imau bhagavataḥ śata-patra-patrau śāntāv apuṅkha-rucirāv ati-tigma-dantau kasmai yuyuṅkṣasi vane vicaran na vidmaḥ kṣemāya no jaḍa-dhiyāṁ tava vikramo ’stu

阿格尼德罗说道:“亲爱的友人,你那含情的目光如同至上主(Bhagavān)的两支强力之箭;其羽如百瓣莲花之瓣,虽无箭杆却极其秀美,箭镞锋利穿透。它们又显得安宁,仿佛不会射向任何人。你在此林中徘徊,欲将此箭射向谁,我却不知;我心智迟钝,无法与你相抗。愿你的英勇成为我的吉祥与安稳。”

bāṇautwo arrows
bāṇau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
imauthese two
imau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); demonstrative pronoun used adjectivally
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
śata-patra-patrau(having) hundred-leaf-like wings/feathers
śata-patra-patrau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootśata + patra + patra (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: śata-patrāṇāṁ patrau
śāntaupeaceful, calm
śāntau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśānta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
apuṅkha-ruciraubeautiful though featherless
apuṅkha-rucirau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota + puṅkha + rucira (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); nañ-tatpuruṣa: apuṅkha = without feathers; qualifying rucira
ati-tigma-dantauwith exceedingly sharp teeth
ati-tigma-dantau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati + tigma + danta (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); upapada-tatpuruṣa: ati-tigma = very sharp; danta = teeth
kasmaifor whom?
kasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); interrogative pronoun
yuyuṅkṣasiyou wish to aim/yoke
yuyuṅkṣasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyuj (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); desiderative sense ‘wish to yoke/aim’ (सन्नन्त-भाव)
vanein the forest
vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
vicaranwandering
vicaran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi + car (धातु)
FormPresent active participle (वर्तमान-कृदन्त/शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); agreeing with implied ‘tvam’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
vidmaḥwe know
vidmaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन)
kṣemāyafor welfare/safety
kṣemāya:
Prayojana (प्रयोजन/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootkṣema (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)
naḥof us / to us
naḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6) or Dative (चतुर्थी/4), Plural (बहुवचन); enclitic pronoun
jaḍa-dhiyāmof dull-witted (persons)
jaḍa-dhiyām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjaḍa + dhi (प्रातिपदिक; समास)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); karmadhāraya: jaḍā dhīḥ = dull intellect
tavayour
tava:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
vikramaḥprowess, valor
vikramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvikrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
astumay it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLoṭ (लोट्, Imperative/benedictive sense), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Āgnīdhra thus began appreciating Pūrvacitti’s powerful glance upon him. He compared her glancing eyes to very sharp arrows. Although her eyes were as beautiful as lotuses, they were simultaneously like shaftless arrows, and Āgnīdhra was therefore afraid of them. He hoped that her glances upon him would be favorable because he was already captivated and the more captivated he became the more impossible it would be for him to remain without her. Āgnīdhra therefore prayed to Pūrvacitti that her glances at him would be auspicious, not futile. In other words, he prayed that she would become his wife.

Ṛṣabhadeva
B
Bharata

FAQs

The sons of Lord Ṛṣabhadeva praise His divine power symbolized by His arrows and pray that His prowess protect them, admitting their own limited understanding.

They address Him in reverence, observing His divine, warrior-like attributes even in a forest setting, and they turn that vision into a prayer for their welfare.

It teaches humility and dependence on divine protection—recognizing our limitations and sincerely praying for guidance and safety under the Lord’s strength.