Viṣṇupadī Gaṅgā: Descent, Cosmic Pathways, and Śiva’s Praise of Saṅkarṣaṇa
यस्याद्य आसीद् गुणविग्रहो महान्विज्ञानधिष्ण्यो भगवानज: किल । यत्सम्भवोऽहं त्रिवृता स्वतेजसावैकारिकं तामसमैन्द्रियं सृजे ॥ २२ ॥ एते वयं यस्य वशे महात्मन:स्थिता: शकुन्ता इव सूत्रयन्त्रिता: । महानहं वैकृततामसेन्द्रिया:सृजाम सर्वे यदनुग्रहादिदम् ॥ २३ ॥
yasyādya āsīd guṇa-vigraho mahān vijñāna-dhiṣṇyo bhagavān ajaḥ kila yat-sambhavo ’haṁ tri-vṛtā sva-tejasā vaikārikaṁ tāmasam aindriyaṁ sṛje
从至上人格神那里显现出梵天(Brahmā),其身由总体物质能量所成,是以罗阇(激情)为主的智慧之所依。由梵天而生,我即鲁陀罗(Rudra),为“我执”(假我、ahaṅkāra)之化现;凭自身威能,我创造诸天、五大与诸根。故我礼敬那至上主宰,祂超越我们一切;诸天、诸元素与诸根,乃至梵天与我,皆在祂掌控之下,如被绳系之鸟。唯赖主之恩典,方能成就创造、维持与毁灭;谨向至上本体致敬。
A summary of creation is given in this verse. From Saṅkarṣaṇa, Mahā-Viṣṇu expands, and from Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu expands. Lord Brahmā, who was born of Garbhodakaśāyī Viṣṇu, fathers Lord Śiva, from whom all the other demigods gradually evolve. Lord Brahmā, Lord Śiva and Lord Viṣṇu are incarnations of the different material qualities. Lord Viṣṇu is actually above all material qualities, but He accepts control of sattva-guṇa (the mode of goodness) to maintain the universe. Lord Brahmā is born from the mahat-tattva. Brahmā creates the entire universe, Lord Viṣṇu maintains it, and Lord Śiva annihilates it. The Supreme Personality of Godhead controls all the most important demigods — especially Lord Brahmā and Lord Śiva — exactly as the owner of a bird controls it by binding it with a rope. Sometimes vultures are controlled in this way.
This verse states that the unborn Supreme Lord is the original source, and from Him Brahmā is born and then manifests the threefold creation involving the modes and the sense-powers.
Brahmā emphasizes that the Supreme Lord is not a product of material causes; He exists prior to creation and is the ultimate origin even of Brahmā himself.
It encourages humility and devotion: recognizing a higher source behind nature and the mind helps one detach from ego and align actions with dharma and bhakti.