Viṣṇupadī Gaṅgā: Descent, Cosmic Pathways, and Śiva’s Praise of Saṅkarṣaṇa
भवानीनाथै: स्त्रीगणार्बुदसहस्रैरवरुध्यमानो भगवतश्चतुर्मूर्तेर्महापुरुषस्य तुरीयां तामसीं मूर्तिं प्रकृतिमात्मन: सङ्कर्षणसंज्ञामात्मसमाधिरूपेण सन्निधाप्यैतदभिगृणन् भव उप-धावति ॥ १६ ॥
bhavānī-nāthaiḥ strī-gaṇārbuda-sahasrair avarudhyamāno bhagavataś catur-mūrter mahā-puruṣasya turīyāṁ tāmasīṁ mūrtiṁ prakṛtim ātmanaḥ saṅkarṣaṇa-saṁjñām ātma-samādhi-rūpeṇa sannidhāpyaitad abhigṛṇan bhava upadhāvati.
在伊拉弗利塔伐尔沙,湿婆常被杜尔迦(婆伐尼)的百亿侍女环绕侍奉。至上主的大丈夫之四重显现由婆苏提婆、普拉丢姆那、阿尼鲁陀与僧迦尔沙那组成。僧迦尔沙那为第四展开,固然超越物质;但因其在物质界行毁灭之业与无明之性(昏暗性)相应,故称为“昏暗相”(tāmasī)之形。湿婆知僧迦尔沙那乃其自身存在之本因,遂于三昧中安立其临在,诵念如下真言,疾趋归依。
Sometimes we see a picture of Lord Śiva engaged in meditation. This verse explains that Lord Śiva is always meditating upon Lord Saṅkarṣaṇa in trance. Lord Śiva is in charge of the destruction of the material world. Lord Brahmā creates the material world, Lord Viṣṇu maintains it, and Lord Śiva destroys it. Because destruction is in the mode of ignorance, Lord Śiva and his worshipable Deity, Saṅkarṣaṇa, are technically called tāmasī. Lord Śiva is the incarnation of tamo-guṇa. Since both Lord Śiva and Saṅkarṣaṇa are always enlightened and situated in the transcendental position, they have nothing to do with the modes of material nature — goodness, passion and ignorance — but because their activities involve them with the mode of ignorance, they are sometimes called tāmasī.
This verse portrays Lord Śiva (Bhava), even while accompanied by Pārvatī and vast divine entourages, approaching and glorifying the Supreme Lord in samādhi—showing Śiva’s devotion to the Mahāpuruṣa and His manifestations.
Saṅkarṣaṇa is identified here as one of the Lord’s four manifestations (catur-mūrti). Śiva meditatively brings forth the ‘fourth’ form—described as tāmasī—indicating a specific cosmic function connected with tamas and the Lord’s prakṛti.
The verse emphasizes focused inner absorption: even amid duties and surroundings, one can approach the Lord by steady meditation and heartfelt glorification—turning the mind inward to remember and praise the Divine.