The Forest of Material Existence (Saṁsāra-vana) and the Delivering Path of Bharata’s Teachings
तत्रगतो दंशमशकसमापसदैर्मनुजै: शलभशकुन्ततस्करमूषकादिभिरुपरुध्यमानबहि:प्राण: क्वचित् परिवर्तमानोऽस्मिन्नध्वन्यविद्याकामकर्मभिरुपरक्तमनसानुपपन्नार्थं नरलोकं गन्धर्वनगरमु पपन्नमिति मिथ्यादृष्टिरनुपश्यति ॥ ५ ॥
tatra gato daṁśa-maśaka-samāpasadair manujaiḥ śalabha-śakunta-taskara-mūṣakādibhir uparudhyamāna-bahiḥ-prāṇaḥ kvacit parivartamāno ’sminn adhvany avidyā-kāma-karmabhir uparakta-manasānupapannārthaṁ nara-lokaṁ gandharva-nagaram upapannam iti mithyā-dṛṣṭir anupaśyati.
有时,陷于居家之缚的众生,被如虻蚊般卑劣之人扰害;有时又受蝗虫、猛禽、盗贼、鼠类等侵扰,外在生计受阻,却仍在轮回之路上徘徊。由于无明,他被欲望与业行染污,心神沉溺其中,便把这无常世间看作常住,虽其实如空中幻城——乾闼婆之城。
The following song is sung by Narottama dāsa Ṭhākura:
In this verse it signifies an illusory, unreal appearance—like a mirage—used to show that material society and its promises seem real to the conditioned soul but lack lasting substance.
Śukadeva uses these images as symbols for the constant disturbances and exploitations of material life—small and large troubles that harass one whose consciousness remains outward and sense-centered.
By recognizing the temporary nature of material goals, reducing desire-driven actions, and cultivating spiritual hearing and remembrance (bhakti) so the mind is no longer colored by avidyā, kāma, and karma.