The Kuru Line, Bhīṣma and Vyāsa; Pāṇḍavas, Parīkṣit, and Future Kings
Chandravaṁśa Continuation
एवमुक्तो द्विजैर्ज्येष्ठं छन्दयामास सोऽब्रवीत् । तन्मन्त्रिप्रहितैर्विप्रैर्वेदाद् विभ्रंशितो गिरा ॥ १६ ॥ वेदवादातिवादान् वै तदा देवो ववर्ष ह । देवापिर्योगमास्थाय कलापग्राममाश्रित: ॥ १७ ॥
evam ukto dvijair jyeṣṭhaṁ chandayām āsa so ’bravīt tan-mantri-prahitair viprair vedād vibhraṁśito girā
婆罗门如此劝告后,善檀奴入林请求长兄德瓦阿毗执掌王国。然而先前善檀奴之臣曾唆使一些婆罗门,引诱德瓦阿毗违越吠陀戒律;德瓦阿毗遂偏离正道,诽谤吠陀而堕落,因此拒不受位。于是善檀奴再度为王,因陀罗欢喜而降雨。后来德瓦阿毗转修瑜伽之道,调伏心与诸根,前往名为迦拉帕村(Kalāpagrāma)之地,至今仍居于彼处。
This verse indicates that when one is diverted from Vedic authority—especially by misguided counsel—one’s speech and judgment become distorted, leading to non-Vedic conclusions.
In the narrative, brāhmaṇas—sent under ministerial influence—became instruments in redirecting the younger from Vedic alignment, showing how even religious authority can be misused when guided by politics.
Choose guidance rooted in śāstra and integrity; avoid echo-chambers and self-interested advisors that gradually normalize compromise of core principles.