Devas in Dvārakā, Brahmā’s Petition, and Uddhava’s Appeal
Prabhāsa Departure Set-Up
श्रीउद्धव उवाच देवदेवेश योगेश पुण्यश्रवणकीर्तन । संहृत्यैतत् कुलं नूनं लोकं सन्त्यक्ष्यते भवान् । विप्रशापं समर्थोऽपि प्रत्यहन्न यदीश्वर: ॥ ४२ ॥
śrī-uddhava uvāca deva-deveśa yogeśa puṇya-śravaṇa-kīrtana saṁhṛtyaitat kulaṁ nūnaṁ lokaṁ santyakṣyate bhavān vipra-śāpaṁ samartho ’pi pratyahan na yad īśvaraḥ
圣乌达婆说:噢,诸天之主、瑜伽之主!聆听并歌咏祢的超然功德本身即是至福之善。主啊,看来祢如今将收摄此族,并亲自结束在此宇宙中的诸般戏游。祢是至上主宰、掌握一切瑜伽神力;然而,纵然祢完全能消解婆罗门对祢族系的诅咒,祢却不加阻止——因此祢的隐退已迫在眉睫。
As previously mentioned, Kṛṣṇa’s own dynasty can never be destroyed; therefore the word saṁhṛtya means that Kṛṣṇa was taking the Yādavas with Him as He left this material world. However, in the eyes of ordinary, unenlightened persons the withdrawal of the Yadu dynasty appears to be its destruction. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has very nicely explained the statement of Uddhava as follows.
Uddhava notes that Kṛṣṇa had the power to stop it, yet did not—implying the curse served the Lord’s own purpose of withdrawing the Yadu dynasty and preparing for His departure from the world.
Seeing signs that the Lord intended to wind up His earthly pastimes, Uddhava questioned why the destruction of the Lord’s own dynasty was allowed to proceed through a brāhmaṇas’ curse.
Even when one has ability, higher principles and divine timing may govern outcomes; the verse also emphasizes that hearing and chanting the Lord’s glories is inherently purifying amid life’s upheavals.