
Arcana-vidhi: The Method of Deity Worship (Vedic, Tantric, and Mixed)
本章延续主奎师那对优陀婆的系统教导,说明如何以可靠的修持把日常生活转化为奉爱(bhakti),并由一般的灵性培育转入具体的阿尔恰那(arcana,圣像/神像礼拜)仪轨。优陀婆询问修行资格、经典依据与操作次第,并指出那罗陀、毗耶娑等圣贤称赞圣像礼拜利益最胜、普遍可行。奎师那答曰戒则浩繁,故仅概述循序方法:选择吠陀式、坦陀罗式或混合式礼拜;净化身心;了知多种礼拜处所(圣像、火、日、水、心);并明白圣像材质与安置(暂设或永久)。他详述准备、nyāsa(安置/印持)、净化器皿、迎请主临、供奉 pādya/ācamanīya/arghya,礼敬主之武器与眷属,以及每日沐浴、装饰、供食、节庆与歌舞讲述圣事(kathā)。随后说明火供(homa)次第、祈祷、恭受圣食(prasāda),并在适当时行送神仪。章末又把个人礼拜与寺院、园圃、基金等制度性护持相连,许诺功德果报,同时警戒盗取圣物之罪,确立维系礼拜的伦理界限,为奎师那终末教诲铺垫。
Verse 1
श्रीउद्धव उवाच क्रियायोगं समाचक्ष्व भवदाराधनं प्रभो । यस्मात्त्वां ये यथार्चन्ति सात्वता: सात्वतर्षभ ॥ १ ॥
圣乌达婆说:主啊,奉献者之主,请向我宣说供奉您圣像(神像)之规定法门——克里亚瑜伽。噢,萨特瓦塔中之雄,礼拜圣像者具何资格?此礼拜立基于何?其具体仪轨又为何?
Verse 2
एतद् वदन्ति मुनयो मुहुर्नि:श्रेयसं नृणाम् । नारदो भगवान् व्यास आचार्योऽङ्गिरस: सुत: ॥ २ ॥
诸大圣贤屡屡宣说:如此礼拜能赐予人类生命中至上的福祉。此乃那罗陀牟尼、至尊毗耶娑德瓦,以及我自己的灵性导师布里哈斯帕提之见。
Verse 3
नि:सृतं ते मुखाम्भोजाद् यदाह भगवानज: । पुत्रेभ्यो भृगुमुख्येभ्यो देव्यै च भगवान् भव: ॥ ३ ॥ एतद् वै सर्ववर्णानामाश्रमाणां च सम्मतम् । श्रेयसामुत्तमं मन्ये स्त्रीशूद्राणां च मानद ॥ ४ ॥
至仁至厚的大主啊,关于礼拜神像(Arca)的法门,最初从您莲华般的口中流出;随后无生者梵天(Brahmā)传与以婆利古(Bhṛgu)为首的诸子,主湿婆亦将此教示予女神帕尔瓦蒂(Pārvatī)。此法为一切种姓与一切住期(āśrama)所共许且相应;因此我认为,即便对妇女与首陀罗而言,礼拜您之神像形相亦是诸修行中最上之利益。
Verse 4
नि:सृतं ते मुखाम्भोजाद् यदाह भगवानज: । पुत्रेभ्यो भृगुमुख्येभ्यो देव्यै च भगवान् भव: ॥ ३ ॥ एतद् वै सर्ववर्णानामाश्रमाणां च सम्मतम् । श्रेयसामुत्तमं मन्ये स्त्रीशूद्राणां च मानद ॥ ४ ॥
至仁至厚的大主啊,关于礼拜神像(Arca)的法门,最初从您莲华般的口中流出;随后无生者梵天(Brahmā)传与以婆利古(Bhṛgu)为首的诸子,主湿婆亦将此教示予女神帕尔瓦蒂(Pārvatī)。此法为一切种姓与一切住期(āśrama)所共许且相应;因此我认为,即便对妇女与首陀罗而言,礼拜您之神像形相亦是诸修行中最上之利益。
Verse 5
एतत् कमलपत्राक्ष कर्मबन्धविमोचनम् । भक्ताय चानुरक्ताय ब्रूहि विश्वेश्वरेश्वर ॥ ५ ॥
莲瓣眼者啊,宇宙诸主之至尊主啊,愿您为我这虔敬而恋慕的仆人,如实开示此解脱业缚之法。
Verse 6
श्रीभगवानुवाच न ह्यन्तोऽनन्तपारस्य कर्मकाण्डस्य चोद्धव । सङ्क्षिप्तं वर्णयिष्यामि यथावदनुपूर्वश: ॥ ६ ॥
至上人格神说道:亲爱的乌达婆啊,关于神像礼拜的无量吠陀仪轨实无穷尽;因此我将依次第、如法而简要地为你说明。
Verse 7
वैदिकस्तान्त्रिको मिश्र इति मे त्रिविधो मख: । त्रयाणामीप्सितेनैव विधिना मां समर्चरेत् ॥ ७ ॥
我所受纳的祭献(yajña)有三种方式:吠陀式、坦特罗式,或二者相融的混合式。应当从这三者中择其所愿,依其仪轨谨慎而恭敬地礼拜我。
Verse 8
यदा स्वनिगमेनोक्तं द्विजत्वं प्राप्य पूरुष: । यथा यजेत मां भक्त्या श्रद्धया तन्निबोध मे ॥ ८ ॥
现在请以虔信聆听:我将清楚说明,依吠陀法则获得“再生者(dvija)”身份的人,应当如何以奉爱(bhakti)来礼拜我。
Verse 9
अर्चायां स्थण्डिलेऽग्नौ वा सूर्ये वाप्सु हृदि द्विज: । द्रव्येण भक्तियुक्तोऽर्चेत् स्वगुरुं माममायया ॥ ९ ॥
再生者应当无伪无诈、以奉爱之心献上相应供具来礼拜我——他应礼敬的主、亦为自师之形:或在圣像中,或在地上,或在火中,或在日轮中,或在水中,或在自心之中。
Verse 10
पूर्वं स्नानं प्रकुर्वीत धौतदन्तोऽङ्गशुद्धये । उभयैरपि च स्नानं मन्त्रैर्मृद्ग्रहणादिना ॥ १० ॥
首先应刷净牙齿并沐浴,以净化身体。随后再以取土涂身等方式,并诵持吠陀与密续两类真言,完成第二重净化。
Verse 11
सन्ध्योपास्त्यादिकर्माणि वेदेनाचोदितानि मे । पूजां तै: कल्पयेत् सम्यक् सङ्कल्प: कर्मपावनीम् ॥ ११ ॥
当心念安住于我时,应以吠陀所规定的职责——如三时的沙恩迪亚修持与诵持伽雅特丽——来礼拜我,并立下正当的誓愿(sankalpa)。此等行持能净化逐果之业的反应。
Verse 12
शैली दारुमयी लौही लेप्या लेख्या च सैकती । मनोमयी मणिमयी प्रतिमाष्टविधा स्मृता ॥ १२ ॥
主的圣像被忆念为八种:石制、木制、金属制、泥制、涂抹成形、绘画成形、沙成形、意念成形,或宝石成形。
Verse 13
चलाचलेति द्विविधा प्रतिष्ठा जीवमन्दिरम् । उद्वासावाहने न स्त: स्थिरायामुद्धवार्चने ॥ १३ ॥
主的圣像是众生的依止处,其安立有两种:暂时与永久。亲爱的优陀婆,永久安立的圣像一经迎请,便永不送离。
Verse 14
अस्थिरायां विकल्प: स्यात् स्थण्डिले तु भवेद् द्वयम् । स्नपनं त्वविलेप्यायामन्यत्र परिमार्जनम् ॥ १४ ॥
若为暂时安立,迎请与送离可随宜而行;但若圣像是画在圣地地面上,这两种仪式必须恒常施行。沐浴应以清水;若为泥、彩绘或木制之像,则应避免用水,只作彻底拂拭净洁。
Verse 15
द्रव्यै: प्रसिद्धैर्मद्याग: प्रतिमादिष्वमायिन: । भक्तस्य च यथालब्धैर्हृदि भावेन चैव हि ॥ १५ ॥
应以最上等的供具,在圣像等形态中真诚无伪地礼拜我。然而,已离物欲的奉献者,可用自己所能得的一切来供奉我,甚至可在心中以意念供具、以情味(bhāva)来礼拜我。
Verse 16
स्नानालङ्करणं प्रेष्ठमर्चायामेव तूद्धव । स्थण्डिले तत्त्वविन्यासो वह्नावाज्यप्लुतं हवि: ॥ १६ ॥ सूर्ये चाभ्यर्हणं प्रेष्ठं सलिले सलिलादिभि: । श्रद्धयोपाहृतं प्रेष्ठं भक्तेन मम वार्यपि ॥ १७ ॥
优陀婆啊,礼拜殿中圣像时,沐浴与庄严装饰最令我欢喜。若在圣地地面上描画圣像,则以“真理安置”(tattva-vinyāsa)最为可爱。对祭火而言,以酥油浸润的芝麻与大麦之供最为上等;对太阳而言,以礼敬(upasthāna)与阿尔伽(arghya)为佳。以水之形态礼拜我时,应以水供水。其实,奉献者以信心献上的任何供品——纵然只是一点清水——都最为我所珍爱。
Verse 17
स्नानालङ्करणं प्रेष्ठमर्चायामेव तूद्धव । स्थण्डिले तत्त्वविन्यासो वह्नावाज्यप्लुतं हवि: ॥ १६ ॥ सूर्ये चाभ्यर्हणं प्रेष्ठं सलिले सलिलादिभि: । श्रद्धयोपाहृतं प्रेष्ठं भक्तेन मम वार्यपि ॥ १७ ॥
优陀婆啊,礼拜殿中圣像时,沐浴与庄严装饰最令我欢喜。若在圣地地面上描画圣像,则以“真理安置”(tattva-vinyāsa)最为可爱。对祭火而言,以酥油浸润的芝麻与大麦之供最为上等;对太阳而言,以礼敬(upasthāna)与阿尔伽(arghya)为佳。以水之形态礼拜我时,应以水供水。其实,奉献者以信心献上的任何供品——纵然只是一点清水——都最为我所珍爱。
Verse 18
भूर्यप्यभक्तोपाहृतं न मे तोषाय कल्पते । गन्धो धूप: सुमनसो दीपोऽन्नाद्यं च किं पुन: ॥ १८ ॥
若由无奉爱者供献,再奢华的供品也不能令我欢喜;而我慈爱的奉爱者所献哪怕微小之物,我亦欣然受纳。若以爱心供上香油、熏香、鲜花、明灯与甘美的供食(naivedya),我更为欢悦。
Verse 19
शुचि: सम्भृतसम्भार: प्राग्दर्भै: कल्पितासन: । आसीन: प्रागुदग् वार्चेदर्चायां त्वथ सम्मुख: ॥ १९ ॥
净身并备齐供具后,礼拜者应以库沙草铺设座位,使草尖朝东。随后面向东或北而坐行供奉;若圣像安置固定,则应正对圣像而坐。
Verse 20
कृतन्यास: कृतन्यासां मदर्चां पाणिना मृजेत् । कलशं प्रोक्षणीयं च यथावदुपसाधयेत् ॥ २० ॥
行完安置咒(nyāsa)后,奉献者应一边诵咒一边触及身体各部以作净化;同样也为我的圣像作安置咒。随后以手清除旧花与先前供献的残余,使圣像洁净。接着应如法备好圣水壶(kalaśa)与洒净用的器皿(prokṣaṇīya)。
Verse 21
तदद्भिर्देवयजनं द्रव्याण्यात्मानमेव च । प्रोक्ष्य पात्राणि त्रीण्यद्भिस्तैस्तैर्द्रव्यैश्च साधयेत् ॥ २१ ॥
随后以洒净器(prokṣaṇīya)之水,洒净供奉之处、将要供献之物以及自身。接着应依仪轨,以种种吉祥之物装饰三只盛水的器皿。
Verse 22
पाद्यार्घ्याचमनीयार्थं त्रीणि पात्राणि देशिक: । हृदा शीर्ष्णाथ शिखया गायत्र्या चाभिमन्त्रयेत् ॥ २२ ॥
为供奉洗足水(pādya)、供水(arghya)与漱口水(ācamana),礼拜者应备三器。以“hṛdayāya namaḥ”加持洗足水器,以“śirase svāhā”加持供水器,以“śikhāyai vaṣaṭ”加持漱口水器;并对三器皆诵伽雅垂(Gāyatrī)圣咒。
Verse 23
पिण्डे वाय्वग्निसंशुद्धे हृत्पद्मस्थां परां मम । अण्वीं जीवकलां ध्यायेन्नादान्ते सिद्धभाविताम् ॥ २३ ॥
修行者应观想我那极微妙的至上形相,安住于经由风与火净化之自身躯体的心莲之中,为一切众生生命之源;诸成就者于圣音“唵”振动的末际亲证此相。
Verse 24
तयात्मभूतया पिण्डे व्याप्ते सम्पूज्य तन्मय: । आवाह्यार्चादिषु स्थाप्य न्यस्ताङ्गं मां प्रपूजयेत् ॥ २४ ॥
奉献者应依自身证悟观想遍满其身、作为自性的至上灵(Paramatma),尽其所能礼拜而心神融入其中。随后以相应真言触礼神像诸肢,迎请至上灵入于圣像(arca)之形,而后礼拜于我。
Verse 25
पाद्योपस्पर्शार्हणादीनुपचारान् प्रकल्पयेत् । धर्मादिभिश्च नवभि: कल्पयित्वासनं मम ॥ २५ ॥ पद्ममष्टदलं तत्र कर्णिकाकेसरोज्ज्वलम् । उभाभ्यां वेदतन्त्राभ्यां मह्यं तूभयसिद्धये ॥ २६ ॥
礼拜者应备办洗足水、漱口水、阿尔伽(arghya)等诸供养。先观想我的座位由法、智、离欲、富贵等人格化神祇与我九种灵性能量所庄严;其座如八瓣莲华,因莲心藏红花丝而光耀。随后依吠陀与密续两种仪轨,奉献洗足水、漱口水、阿尔伽等;由此成就世间受用与解脱二者。
Verse 26
पाद्योपस्पर्शार्हणादीनुपचारान् प्रकल्पयेत् । धर्मादिभिश्च नवभि: कल्पयित्वासनं मम ॥ २५ ॥ पद्ममष्टदलं तत्र कर्णिकाकेसरोज्ज्वलम् । उभाभ्यां वेदतन्त्राभ्यां मह्यं तूभयसिद्धये ॥ २६ ॥
礼拜者应备办洗足水、漱口水、阿尔伽(arghya)等诸供养。先观想我的座位由法、智、离欲、富贵等人格化神祇与我九种灵性能量所庄严;其座如八瓣莲华,因莲心藏红花丝而光耀。随后依吠陀与密续两种仪轨,奉献洗足水、漱口水、阿尔伽等;由此成就世间受用与解脱二者。
Verse 27
सुदर्शनं पाञ्चजन्यं गदासीषुधनुर्हलान् । मुषलं कौस्तुभं मालां श्रीवत्सं चानुपूजयेत् ॥ २७ ॥
随后应依次礼拜主的苏达尔沙那神轮、潘恰贾尼亚法螺、棍棒、宝剑、弓、箭与犁、穆沙拉武器、考斯图巴宝珠、花鬘,以及其胸前的室利瓦特萨圣纹。
Verse 28
नन्दं सुनन्दं गरुडं प्रचण्डं चण्डमेव च । महाबलं बलं चैव कुमुदं कमुदेक्षणम् ॥ २८ ॥
也应礼敬主的随从:难陀与苏难陀、迦楼罗、普罗旃陀与旃陀、摩诃婆罗与婆罗,以及俱牟陀与俱牟陀目。
Verse 29
दुर्गां विनायकं व्यासं विष्वक्सेनं गुरून्सुरान् । स्वे स्वे स्थाने त्वभिमुखान् पूजयेत् प्रोक्षणादिभि: ॥ २९ ॥
以洒净等供奉,应礼敬杜尔迦、毗那耶迦、毗耶娑、毗湿瓦克塞那、诸师长及诸天神;他们各安其位,并面向主的圣像。
Verse 30
चन्दनोशीरकर्पूरकुङ्कुमागुरुवासितै: । सलिलै: स्नापयेन्मन्त्रैर्नित्यदा विभवे सति ॥ ३० ॥ स्वर्णघर्मानुवाकेन महापुरुषविद्यया । पौरुषेणापि सूक्तेन सामभी राजनादिभि: ॥ ३१ ॥
供奉者应每日随其资财之所及,以檀香、乌施罗根、龙脑、红花粉与沉香熏香之水,配合真言为主圣像沐浴;并诵唱诸吠陀圣颂,如名为“金热”的阿努瓦迦、摩诃补鲁沙圣明、补鲁沙颂,以及娑摩吠陀的“罗阇那”等歌咏。
Verse 31
चन्दनोशीरकर्पूरकुङ्कुमागुरुवासितै: । सलिलै: स्नापयेन्मन्त्रैर्नित्यदा विभवे सति ॥ ३० ॥ स्वर्णघर्मानुवाकेन महापुरुषविद्यया । पौरुषेणापि सूक्तेन सामभी राजनादिभि: ॥ ३१ ॥
供奉者应每日随其资财之所及,以檀香、乌施罗根、龙脑、红花粉与沉香熏香之水,配合真言为主圣像沐浴;并诵唱诸吠陀圣颂,如名为“金热”的阿努瓦迦、摩诃补鲁沙圣明、补鲁沙颂,以及娑摩吠陀的“罗阇那”等歌咏。
Verse 32
वस्त्रोपवीताभरणपत्रस्रग्गन्धलेपनै: । अलङ्कुर्वीत सप्रेम मद्भक्तो मां यथोचितम् ॥ ३२ ॥
随后,我的奉献者应以爱敬依仪轨为我装饰:献上衣服、圣线、诸般饰物、额间提拉卡印记与花鬘,并以芬芳香油涂抹我的圣身。
Verse 33
पाद्यमाचमनीयं च गन्धं सुमनसोऽक्षतान् । धूपदीपोपहार्याणि दद्यान्मे श्रद्धयार्चक: ॥ ३३ ॥
礼拜者应以虔信供奉我:洗足水与漱口净水(阿遮摩尼耶)、香料、鲜花与不碎净米(阿克沙塔),并供香、灯及诸般供品。
Verse 34
गुडपायससर्पींषि शष्कुल्यापूपमोदकान् । संयावदधिसूपांश्च नैवेद्यं सति कल्पयेत् ॥ ३४ ॥
信徒应量力为我备办供食(奈维迪亚):糖块(古达)、甜乳饭(帕亚萨)、酥油、沙什库利饼、阿普帕甜饼、摩达卡、桑亚瓦、酸奶、蔬菜汤等诸般美味。
Verse 35
अभ्यङ्गोन्मर्दनादर्शदन्तधावाभिषेचनम् । अन्नाद्यगीतनृत्यानि पर्वणि स्युरुतान्वहम् ॥ ३५ ॥
在特别的日子里——若能每日亦然——应为圣像涂膏按摩,奉上明镜,供牙刷木(丹塔达瓦),以五甘露(潘查阿姆利塔)为其沐浴,供奉丰盛饮食,并以歌咏与舞蹈的奉爱使其欢悦。
Verse 36
विधिना विहिते कुण्डे मेखलागर्तवेदिभि: । अग्निमाधाय परित: समूहेत् पाणिनोदितम् ॥ ३६ ॥
在依经典法则建成的祭场火坛(昆达)中,具备圣带界线、祭坑与祭台土堆时,信徒应安置并点燃祭火;再以双手堆聚柴薪于四周,使火焰炽盛。
Verse 37
परिस्तीर्याथ पर्युक्षेदन्वाधाय यथाविधि । प्रोक्षण्यासाद्य द्रव्याणि प्रोक्ष्याग्नौ भावयेत माम् ॥ ३७ ॥
先在地上铺展库沙草并洒水净化,依规行“安瓦达那”仪式;继而陈列供献之物,以洒净器之水加持净化,随后在火中观想并默念我。
Verse 38
तप्तजाम्बूनदप्रख्यं शङ्खचक्रगदाम्बुजै: । लसच्चतुर्भुजं शान्तं पद्मकिञ्जल्कवाससम् ॥ ३८ ॥ स्फुरत्किरीटकटककटिसूत्रवराङ्गदम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ३९ ॥ ध्यायन्नभ्यर्च्य दारूणि हविषाभिघृतानि च । प्रास्याज्यभागावाघारौ दत्त्वा चाज्यप्लुतं हवि: ॥ ४० ॥ जुहुयान्मूलमन्त्रेण षोडशर्चावदानत: । धर्मादिभ्यो यथान्यायं मन्त्रै: स्विष्टिकृतं बुध: ॥ ४१ ॥
有智慧的奉献者应观想主的形相:色如熔金,四臂辉耀,执螺、轮、杵与莲花,恒常安宁,身着如莲蕊丝须之色的圣衣。
Verse 39
तप्तजाम्बूनदप्रख्यं शङ्खचक्रगदाम्बुजै: । लसच्चतुर्भुजं शान्तं पद्मकिञ्जल्कवाससम् ॥ ३८ ॥ स्फुरत्किरीटकटककटिसूत्रवराङ्गदम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ३९ ॥ ध्यायन्नभ्यर्च्य दारूणि हविषाभिघृतानि च । प्रास्याज्यभागावाघारौ दत्त्वा चाज्यप्लुतं हवि: ॥ ४० ॥ जुहुयान्मूलमन्त्रेण षोडशर्चावदानत: । धर्मादिभ्यो यथान्यायं मन्त्रै: स्विष्टिकृतं बुध: ॥ ४१ ॥
应观想那位哈利:冠冕、臂钏、腰带与臂饰熠熠生辉;胸前有室利跋蹉(Śrīvatsa)圣纹,迦乌斯图婆(Kaustubha)宝石光耀,并佩森林花鬘(vanamālā)。
Verse 40
तप्तजाम्बूनदप्रख्यं शङ्खचक्रगदाम्बुजै: । लसच्चतुर्भुजं शान्तं पद्मकिञ्जल्कवाससम् ॥ ३८ ॥ स्फुरत्किरीटकटककटिसूत्रवराङ्गदम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ३९ ॥ ध्यायन्नभ्यर्च्य दारूणि हविषाभिघृतानि च । प्रास्याज्यभागावाघारौ दत्त्वा चाज्यप्लुतं हवि: ॥ ४० ॥ जुहुयान्मूलमन्त्रेण षोडशर्चावदानत: । धर्मादिभ्यो यथान्यायं मन्त्रै: स्विष्टिकृतं बुध: ॥ ४१ ॥
如此观想并礼拜之后,应将浸润祭酥(酥油)的柴薪投入火中;继而行阿伽罗(āghāra)等仪轨,按法奉献以酥油浸润的供品(havis)。
Verse 41
तप्तजाम्बूनदप्रख्यं शङ्खचक्रगदाम्बुजै: । लसच्चतुर्भुजं शान्तं पद्मकिञ्जल्कवाससम् ॥ ३८ ॥ स्फुरत्किरीटकटककटिसूत्रवराङ्गदम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभं वनमालिनम् ॥ ३९ ॥ ध्यायन्नभ्यर्च्य दारूणि हविषाभिघृतानि च । प्रास्याज्यभागावाघारौ दत्त्वा चाज्यप्लुतं हवि: ॥ ४० ॥ जुहुयान्मूलमन्त्रेण षोडशर्चावदानत: । धर्मादिभ्यो यथान्यायं मन्त्रै: स्विष्टिकृतं बुध: ॥ ४१ ॥
智者应以根本咒(mūla-mantra)依十六种礼拜法行火供;并按仪则以诸神各自真言,将名为“成就供”(sviṣṭi-kṛt)的供品奉献于达摩等诸天。
Verse 42
अभ्यर्च्याथ नमस्कृत्य पार्षदेभ्यो बलिं हरेत् । मूलमन्त्रं जपेद् ब्रह्म स्मरन्नारायणात्मकम् ॥ ४२ ॥
随后礼拜并顶礼,应向主的亲随侍从奉献供食(bali)。继而默诵本尊根本咒(mūla-mantra),忆念绝对真理即至上人格——那罗延(Nārāyaṇa)。
Verse 43
दत्त्वाचमनमुच्छेषं विष्वक्सेनाय कल्पयेत् । मुखवासं सुरभिमत् ताम्बूलाद्यमथार्हयेत् ॥ ४३ ॥
他应再次向圣像奉上漱口的阿遮摩那净水,并将主所享用食物的余福供奉给毗湿瓦克塞那。随后再献上芬芳的口香(mukhavāsa)与备好的槟榔叶(tāmbūla)等供品。
Verse 44
उपगायन् गृणन् नृत्यन् कर्माण्यभिनयन् मम । मत्कथा: श्रावयन् शृण्वन् मुहूर्तं क्षणिको भवेत् ॥ ४४ ॥
与众同唱,放声称颂并起舞,演绎我超越的戏游;又聆听并讲述关于我的圣事——奉献者应在一段时间里沉浸于这样的庆典之中。
Verse 45
स्तवैरुच्चावचै: स्तोत्रै: पौराणै: प्राकृतैरपि । स्तुत्वा प्रसीद भगवन्निति वन्देत दण्डवत् ॥ ४५ ॥
奉献者应以种种赞歌与祈祷向主致敬——既有出自《往世书》与其他古圣典者,也有源于民间传统者。并祈求道:“噢,薄伽梵,请垂怜我!”随即以杖伏礼全身投地顶礼。
Verse 46
शिरो मत्पादयो: कृत्वा बाहुभ्यां च परस्परम् । प्रपन्नं पाहि मामीश भीतं मृत्युग्रहार्णवात् ॥ ४६ ॥
将头安放在圣像足下,随后合掌立于主前祈祷:“噢,主宰啊,请护佑我这已向你归投之人。我惧怕这轮回之海,仿佛正立于死亡之口。”
Verse 47
इति शेषां मया दत्तां शिरस्याधाय सादरम् । उद्वासयेच्चेदुद्वास्यं ज्योतिर्ज्योतिषि तत् पुन: ॥ ४७ ॥
如此祈祷后,奉献者应恭敬地将我赐予的余福顶戴于头上。若此圣像在礼拜终了需行送神之仪,则当如法施行:再度将圣像临在之光安置于自己心莲之光中。
Verse 48
अर्चादिषु यदा यत्र श्रद्धा मां तत्र चार्चयेत् । सर्वभूतेष्वात्मनि च सर्वात्माहमवस्थित: ॥ ४८ ॥
无论何时何地,对我在圣像(阿尔恰)或其他正统显现中的信心生起,就应以那一形相礼拜我。我既住于一切众生之我中,也以本来真身独立而住,因为我是一切的至上灵。
Verse 49
एवं क्रियायोगपथै: पुमान् वैदिकतान्त्रिकै: । अर्चन्नुभयत: सिद्धिं मत्तो विन्दत्यभीप्सिताम् ॥ ४९ ॥
如此,依吠陀与坦特罗所规定的诸般克利亚瑜伽之道来礼拜我者,将从我获得所愿之成就,今生与来世两皆圆满。
Verse 50
मदर्चां सम्प्रतिष्ठाप्य मन्दिरं कारयेद् दृढम् । पुष्पोद्यानानि रम्याणि पूजायात्रोत्सवाश्रितान् ॥ ५० ॥
奉献者应当圆满安立我的圣像(阿尔恰),坚固建造寺庙,并营造美丽花园,专为日常供奉、神像巡行与节庆法会提供花供。
Verse 51
पूजादीनां प्रवाहार्थं महापर्वस्वथान्वहम् । क्षेत्रापणपुरग्रामान् दत्त्वा मत्सार्ष्टितामियात् ॥ ५१ ॥
为使日常供奉与大节庆不断流转而向神像奉献田地、集市、城邑与村落者,将得与我同等的富贵威德。
Verse 52
प्रतिष्ठया सार्वभौमं सद्मना भुवनत्रयम् । पूजादिना ब्रह्मलोकं त्रिभिर्मत्साम्यतामियात् ॥ ५२ ॥
安立主之圣像者,得为遍地之王;为主建寺者,得为三界之主;礼拜并侍奉圣像者,得至梵天界;三者兼修者,得与我相似的超越形体。
Verse 53
मामेव नैरपेक्ष्येण भक्तियोगेन विन्दति । भक्तियोगं स लभत एवं य: पूजयेत माम् ॥ ५३ ॥
若人不求果报,以无所依的奉爱瑜伽唯求得我,便能证得我。凡依我所示之法而礼拜我者,终将获得对我纯净的奉爱。
Verse 54
य: स्वदत्तां परैर्दत्तां हरेत सुरविप्रयो: । वृत्तिं स जायते विड्भुग् वर्षाणामयुतायुतम् ॥ ५४ ॥
凡盗取天神或婆罗门之财物——无论原先是自己所施或他人所施——来世必作粪中之虫,历经一亿年。
Verse 55
कर्तुश्च सारथेर्हेतोरनुमोदितुरेव च । कर्मणां भागिन: प्रेत्य भूयो भूयसि तत् फलम् ॥ ५५ ॥
不唯行窃者,凡助其行、唆使其罪、或仅以心赞同者,来世皆同分其业报。随其参与深浅,各各受相应之果。
It presents a sequential arcana-vidhi: bodily purification and mantra-based sanctification; arranging seat and paraphernalia; prokṣaṇa (sprinkling) and preparing vessels for pādya, arghya, and ācamanīya; meditation and invocation of the Lord into the Deity; offering regulated upacāras (bath, dress, ornaments, incense, lamp, food); optional homa with prescribed hymns; concluding prayers, honoring prasāda, and (for temporary installations) respectful dismissal.
Because the Bhāgavata frames worship as a relationship grounded in bhakti (faith and loving intention). Material abundance without devotion is external display lacking surrender, whereas even a simple offering—such as water—offered with faith is accepted as the devotee’s love and thus reaches the Lord’s purpose in arcana.
The chapter acknowledges formal Vedic eligibility for detailed procedures (e.g., the twice-born following prescribed rites), yet it also emphasizes the broad appropriateness of Deity worship across social and spiritual orders when grounded in devotion, and it explicitly highlights that sincere worship is beneficial even for those traditionally restricted in other ritual domains.
A temporarily established Deity may be invoked and respectfully dismissed according to need, whereas a permanently installed Deity, once called, is not to be ‘sent away.’ The distinction safeguards the continuity and gravity of temple worship and defines when dismissal rites are appropriate.
Because sustaining arcana depends on protected sacred resources and ethical stewardship. The warning establishes a dharmic perimeter around temple assets and priestly endowments, indicating that violations harm both social order and the worshiper’s spiritual progress, leading to severe karmic reactions.