Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 23

The Song of the Avantī Brāhmaṇa (Avanti-brāhmaṇa-gītā): Mind as the Root of Suffering and Equanimity Amid Insult

स्वर्गापवर्गयोर्द्वारं प्राप्य लोकमिमं पुमान् । द्रविणे कोऽनुषज्जेत मर्त्योऽनर्थस्य धामनि ॥ २३ ॥

svargāpavargayor dvāraṁ prāpya lokam imaṁ pumān draviṇe ko ’nuṣajjeta martyo ’narthasya dhāmani

既已得此人身——通往天界与解脱的门径——哪一个凡人还会甘愿执著于那无益之所、物质财产呢?

स्वर्गof heaven
स्वर्ग:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), षष्ठी (Gen. 6), द्विवचन (dual) (component in compound)
अपवर्गयोःand liberation (of the two)
अपवर्गयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअपवर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), षष्ठी (Gen. 6), द्विवचन (dual); (with स्वर्ग—pair)
द्वारम्the gate
द्वारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sing.)
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) + ल्यप्
Formअव्ययकृदन्त; ल्यबन्त (gerund), 'having attained'
लोकम्world
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sing.)
इमम्this
इमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन (sing.); (qualifies लोकम्)
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sing.)
द्रविणेin/with wealth
द्रविणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्रविण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), सप्तमी (Loc. 7), एकवचन (sing.)
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sing.)
अनुषज्जेतwould become attached
अनुषज्जेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + सज्ज्/सञ्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sing.)
मर्त्यःa mortal
मर्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन (sing.); (apposition to पुमान्)
अनर्थस्यof misfortune/uselessness
अनर्थस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअनर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), षष्ठी (Gen. 6), एकवचन (sing.)
धामनिin the abode
धामनि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), सप्तमी (Loc. 7), एकवचन (sing.)

That which one intends to use for one’s personal sense gratification is called material property, whereas paraphernalia to be used in the Lord’s loving service is understood to be spiritual. One should give up all one’s material property by utilizing it completely in the devotional service of the Lord. A person who owns a luxurious mansion should install the Deity of the Lord and hold regular programs to propagate Kṛṣṇa consciousness. Similarly, wealth should be used to build temples of the Lord and publish literature scientifically explaining the Personality of Godhead. One who blindly renounces material property without utilizing it in the service of the Lord does not understand that everything belongs to the Personality of Godhead. Such blind renunciation is based on the material idea that “This property could belong to me, but I don’t want it.” Everything, in fact, belongs to God; knowing this one neither tries to enjoy nor to reject the things of this world, but peacefully engages them in the service of the Lord.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava
A
Avadhūta (Dattātreya)

FAQs

This verse states that the human realm is the ‘door’ to both svarga (higher enjoyment) and apavarga (liberation), implying that human life is uniquely meant for conscious spiritual choice and pursuit of freedom.

Because wealth often becomes a ‘dhāma’ (abode) of anartha—unwanted consequences like pride, anxiety, exploitation, distraction from bhakti, and deeper entanglement in karma.

Use wealth as a tool rather than an identity: earn honestly, reduce greed-driven consumption, give in charity and service to Bhagavān and devotees, and keep life centered on sādhana and devotion rather than accumulation.