Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 1

Sāṅkhya Enumeration of Tattvas, Distinction of Puruṣa–Prakṛti, and the Mechanics of Birth and Death

श्रीउद्धव उवाच कति तत्त्वानि विश्वेश सङ्ख्यातान्यृषिभि: प्रभो । नवैकादश पञ्च त्रीण्यात्थ त्वमिह शुश्रुम ॥ १ ॥ केचित् षड्‌विंशतिं प्राहुरपरे पञ्चविंशतिम् । सप्तैके नव षट् केचिच्चत्वार्येकादशापरे । केचित् सप्तदश प्राहु: षोडशैके त्रयोदश ॥ २ ॥ एतावत्त्वं हि सङ्ख्यानामृषयो यद्विवक्षया । गायन्ति पृथगायुष्मन्निदं नो वक्तुमर्हसि ॥ ३ ॥

śrī-uddhava uvāca kati tattvāni viśveśa saṅkhyātāny ṛṣibhiḥ prabho navaikādaśa pañca trīṇy āttha tvam iha śuśruma

乌达婆问道:我亲爱的主啊,宇宙之主!诸大圣贤曾数算造化的诸“真理要素”(tattva)究竟有多少?我曾亲闻您说有九、十一、五与三,总计二十八。然有的权威说二十六,有的说二十五;有的说七、九、六、四或十一;还有的说十七、十六或十三。各位圣贤以不同方式计算,其用意何在?至上永恒者,愿您慈悲为我开示。

śrī-uddhavaḥŚrī Uddhava
śrī-uddhavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootuddhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—श्री + उद्धव (कर्मधारय)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
katihow many
kati:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkat (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रश्नविशेषण; नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया बहुवचनरूपेण ‘तत्त्वानि’ इति पदं विशेषयति
tattvāniprinciples, realities
tattvāni:
Karma (कर्म/Object of ‘counted’) / Vishaya (विषय)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
viśva-īśaO Lord of the universe
viśva-īśa:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootviśva + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः—विश्वस्य ईशः (षष्ठी-तत्पुरुष)
saṅkhyātānienumerated, counted
saṅkhyātāni:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṅkhyāta (कृदन्त; √khyā/ख्यै)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘तत्त्वानि’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
ṛṣibhiḥby the sages
ṛṣibhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
prabhoO Lord
prabho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
nava-ekādaśanine and eleven
nava-ekādaśa:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnava + ekādaśa (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, अव्ययवत् (indeclinable-like) प्रयोग; द्वन्द्वसमासः—नव च एकादश च
pañcafive
pañca:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpañcan (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; अव्ययवत् प्रयोग
trīṇithree
trīṇi:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (संख्याप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; संख्यावाचक; अव्ययवत् प्रयोग
ātthayou said
āttha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ihahere
iha:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
śuśrumawe have heard
śuśruma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलिट् (Perfect), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद

Lord Kṛṣṇa thoroughly explained in the previous chapter that Vedic knowledge is not meant for sense gratification but for liberation from material bondage. Now Uddhava presents some intermediate questions that must be answered so the path of liberation will be clear. Different philosophers have historically disagreed over the exact number of material elements, about the existence and nonexistence of particular external objects and about the existence of the soul itself. The jñāna-kāṇḍa section of the Vedas aims at liberation through analytic understanding of the material world and of the spirit soul as a transcendental element beyond matter. Ultimately the Supreme Lord Himself stands above all elements and maintains them by His personal potency. Uddhava mentions in numerical terms different methodologies of various sages, citing first the Lord’s own opinion. The word āyuṣman, or “possessing eternal form,” is significant in this regard. Since Lord Kṛṣṇa is eternal, He possesses all knowledge of past, present and future and is thus the original and supreme philosopher.

U
Uddhava
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Viśveśa/Prabhu)

FAQs

In this passage Uddhava notes that different sages enumerate different totals—such as 26, 25, 17, 16, 13, 11, 9, 7, 6, 5, 4, and 3—because they emphasize different explanatory purposes.

Uddhava observes that authoritative teachers present varying enumerations of reality, and he asks Śrī Kṛṣṇa to reconcile these differences and explain the underlying intent behind each count.

It trains discernment—seeing what is essential versus secondary—so one can align choices with spiritual purpose rather than getting lost in conflicting viewpoints.