Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 16

Karma, Jñāna, and Bhakti: Vedic Dharma, Piety and Sin, and the Boat of Human Life

अहोरात्रैश्छिद्यमानं बुद्ध्वायुर्भयवेपथु: । मुक्तसङ्ग: परं बुद्ध्वा निरीह उपशाम्यति ॥ १६ ॥

aho-rātraiś chidyamānaṁ buddhvāyur bhaya-vepathuḥ mukta-saṅgaḥ paraṁ buddhvā nirīha upaśāmyati

知晓寿命也被昼夜流逝不断削减,应当因畏惧而警醒。由此舍离执著与欲求,了悟至上主,获得圆满寂静。

अहोरात्रैःby days and nights
अहोरात्रैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअहोरात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (अहः + रात्रि)
छिद्यमानम्being cut down
छिद्यमानम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootछिद् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (शानच्/मान), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (आयुः इत्यस्य)
बुद्ध्वाhaving understood
बुद्ध्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबुध् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), पूर्वकाले कृत्य (having known)
आयुःlifespan
आयुः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भयवेपथुःtrembling due to fear
भयवेपथुः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय-वेपथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (भयस्य वेपथुः)
मुक्तसङ्गःfree from attachment
मुक्तसङ्गः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्त-सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-कृदन्त (मुक्त) + तत्पुरुष (सङ्गः) = 'सङ्गात् मुक्तः'
परम्the Supreme (highest truth)
परम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
बुद्ध्वाhaving realized
बुद्ध्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबुध् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
निरीहःdesireless, without striving
निरीहः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिरीह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (मुक्तसङ्गः इत्यस्य)
उपशाम्यतिbecomes peaceful, subsides
उपशाम्यति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-शम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

An intelligent devotee knows that the passing days and nights are exhausting one’s duration of life, and he therefore gives up his futile attachment to material sense objects. Instead, he strives to achieve permanent benefit in life. Just as the detached bird immediately gives up its nest and goes to another tree, similarly, a devotee knows that there is no permanent opportunity for residence within the material world. Instead he dedicates his working energy to achieving eternal residence in the kingdom of God. Transcending the modes of material nature by attaining Kṛṣṇa’s own spiritual nature, the devotee at last obtains perfect peace.

U
Uddhava
S
Sri Krishna

FAQs

This verse states that day and night continuously cut down one’s lifespan; realizing this naturally brings fear—unless one becomes detached and knows the Supreme.

Krishna is teaching Uddhava the urgency of spiritual life: time is relentlessly diminishing life, so one should give up attachment, realize the Supreme, and become peacefully free from material striving.

Remember the limited nature of time, reduce obsessive attachment to possessions and outcomes, and orient daily actions toward devotion and self-realization—this brings steadiness and inner peace.