Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 5

Sādhu-saṅga, the Gopīs’ Prema, and the Veda’s Culmination in Exclusive Surrender

सत्सङ्गेन हि दैतेया यातुधाना मृगा: खगा: । गन्धर्वाप्सरसो नागा: सिद्धाश्चारणगुह्यका: ॥ ३ ॥ विद्याधरा मनुष्येषु वैश्या: शूद्रा: स्त्रियोऽन्त्यजा: । रजस्तम:प्रकृतयस्तस्मिंस्तस्मिन् युगे युगे ॥ ४ ॥ बहवो मत्पदं प्राप्तास्त्वाष्ट्रकायाधवादय: । वृषपर्वा बलिर्बाणो मयश्चाथ विभीषण: ॥ ५ ॥ सुग्रीवो हनुमानृक्षो गजो गृध्रो वणिक्पथ: । व्याध: कुब्जा व्रजे गोप्यो यज्ञपत्न्‍यस्तथापरे ॥ ६ ॥

sat-saṅgena hi daiteyā yātudhānā mṛgāḥ khagāḥ gandharvāpsaraso nāgāḥ siddhāś cāraṇa-guhyakāḥ

在每一个瑜伽时代,许多被激情与无明(rajas、tamas)缠缚的众生得以亲近我的奉献者。于是,代提耶、罗刹、禽兽、乾闼婆、阿普萨拉、那伽、悉达、查拉那、古希亚迦、毗陀耶陀罗等,乃至在人类中被视为卑下者——吠舍、首陀罗、妇女等——都能到达我的至上居所。弗利特拉苏罗、普罗诃罗陀大王等亦因与奉献者相交而得至;同样还有弗利沙帕尔瓦、巴利大王、巴那苏罗、玛雅、毗毗沙那、苏格利瓦、哈奴曼、贾姆巴梵、象王伽金德拉、贾塔尤、图拉达拉、达摩猎人、库布贾、弗林达文的牧女们,以及行祭的婆罗门之妻。

बहवःmany
बहवः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम्
मत्पदम्my abode/position
मत्पदम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमत् + पद (प्रातिपदिक; अस्मद्-षष्ठी + पद)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मम पदम्)
प्राप्ताःhaving attained
प्राप्ताः:
क्रिया/विधेय (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्रियाविशेषणवत्/विधेय (predicate)
त्वाष्ट्रकायाधव-आदयःTvāṣṭra, Kāyādhava and others
त्वाष्ट्रकायाधव-आदयः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वाष्ट्रकायाधव (प्रातिपदिक; नामसमूह) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (आदयः = and others, ‘beginning with’)
वृषपर्वाVṛṣaparvā
वृषपर्वा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृषपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम)
बलिःBali
बलिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम)
बाणःBāṇa
बाणः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम)
मयःMaya
मयः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम)
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अथalso/then
अथ:
सम्बन्ध/वाक्यालङ्कार (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/समुच्चयार्थ (then/also)
विभीषणःVibhīṣaṇa
विभीषणः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम)

The Lord has mentioned devotees such as the gopīs in Vṛndāvana and also demons like Bāṇāsura to illustrate how He comes under the control of those who surrender to Him. It is understood that devotees like the gopīs and others mentioned here obtained pure love of Kṛṣṇa, whereas the demons generally obtained only salvation. Many demons were purified by association with devotees and came to accept devotional service to the Lord as the most important among the various activities in their lives, but the exalted devotees like Prahlāda and Bali Mahārāja know nothing except devotional service, which they accept as their very life. Still, the reformed demons are also mentioned so that readers of Śrīmad-Bhāgavatam will understand the enormous benefits one may achieve by associating with devotees of the Lord.