Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 12

Paramparā of the Atharva Veda and Purāṇas; Definition of a Purāṇa

Daśa-lakṣaṇam

पुरुषानुगृहीतानामेतेषां वासनामय: । विसर्गोऽयं समाहारो बीजाद् बीजं चराचरम् ॥ १२ ॥

puruṣānugṛhītānām eteṣāṁ vāsanā-mayaḥ visargo ’yaṁ samāhāro bījād bījaṁ carācaram

次创(visarga)因主的慈恩而得以存在,是众生欲习(vāsanā)的显现汇聚。正如种子生出更多种子,滋长物欲的行为也会生出动与不动的诸类生命。

पुरुष-अनुगृहीतानाम्of those favored by the Supreme Person
पुरुष-अनुगृहीतानाम्:
सम्बन्ध/षष्ठी
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + अनुगृहीत (कृदन्त; अनु+ग्रह् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष (पुरुषेण अनुगृहीतानाम् = of those favored by the Puruṣa)
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
सम्बन्ध/षष्ठी
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
वासनामयःconsisting of latent impressions (vāsanās)
वासनामयः:
विशेषण (qualifier of विसर्गः)
TypeAdjective
Rootवासना (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (वासनया मयः = consisting of impressions)
विसर्गःsecondary creation
विसर्गः:
Karta/उद्देश्य (प्रथमा-निर्देश)
TypeNoun
Rootविसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अयम्this
अयम्:
विशेषण/निर्देशक (deictic)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
समाहारःaggregation/collection
समाहारः:
प्रत्यय/सम्बन्ध (predicate nominative)
TypeNoun
Rootसम्+आ+हृ (धातु) → समाहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
बीजात्from seed
बीजात्:
अपादान (source)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
बीजम्seed
बीजम्:
Karma/कर्म (resultant entity)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
चर-अचरम्the moving and the non-moving (all beings)
चर-अचरम्:
विशेषण/सम्बन्ध (qualifier of बीजम् or समाहारः)
TypeNoun
Rootचर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व/समाहार (moving and non-moving beings)

Just as a seed grows into a tree that produces thousands of new seeds, material desire develops into fruitive activity that stimulates thousands of new desires within the heart of the conditioned soul. The word puruṣānugṛhītānām indicates that by the mercy of the Supreme Lord one is allowed to desire and act in this world.

FAQs

This verse explains that secondary creation is “vāsanā-maya”—shaped by the living beings’ latent impressions and desires—so embodied life continues as seed-to-seed succession among moving and nonmoving beings.

He emphasizes continuity and causality in saṁsāra: bodies and circumstances arise from prior causes—previous karmic seeds and desires—producing further seeds in an ongoing chain.

By consciously shaping impressions—through sādhana, devotion, and disciplined choices—you reduce desire-driven conditioning that fuels repeated patterns, and redirect the mind toward liberation-oriented remembrance of the Supreme.