The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute
सत इदमुत्थितं सदिति चेन्ननु तर्कहतं व्यभिचरति क्व च क्व च मृषा न तथोभययुक् । व्यवहृतये विकल्प इषितोऽन्धपरम्परया भ्रमयति भारती त उरुवृत्तिभिरुक्थजडान् ॥ ३६ ॥
sata idaṁ utthitaṁ sad iti cen nanu tarka-hataṁ vyabhicarati kva ca kva ca mṛṣā na tathobhaya-yuk vyavahṛtaye vikalpa iṣito ’ndha-paramparayā bhramayati bhāratī ta uru-vṛttibhir uktha-jaḍān
若说此世恒常真实,因为它由永恒真实所生,此论亦可为理性所破:有时因与果看似不二却并不成立;有时真实之因所生之果反成幻相。故此世不可能永恒真实,因为它兼具绝对真实之性与遮蔽真实的摩耶之性。其实,世间可见诸相,不过是无明之人代代相承、为便于世务而设的想象安排。祢的吠陀言教又以多重义趣与含摄,使那些因聆听祭祀咒辞而心智迟钝者迷惑不已。
According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the Upaniṣads teach that this created world is real but temporary. This is the understanding that devotees of Lord Viṣṇu adhere to. But there are also materialistic philosophers, like the proponents of Jaimini Ṛṣi’s Karma mīmāṁsā, who claim that this world is the only reality and exists eternally. For Jaimini, the cycle of karmic action and reaction is perpetual, with no possibility of liberation into a different, transcendental realm. This viewpoint, however, is shown to be fallacious by a careful examination of the Upaniṣadic mantras, which contain many descriptions of a higher, spiritual existence. For example, sad eva saumyedam agra āsīd ekam evādvitīyam: “My dear boy, the Absolute Truth alone existed prior to this creation, one without a second.” ( Chāndogya Upaniṣad 6.2.1) Also, vijñānam ānandaṁ brahma: “The supreme reality is divine knowledge and bliss.” ( Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 3.9.34)
This verse cautions that claiming the world is simply “real because it comes from sat” is defeated by reasoning, since the world shows inconsistency and falsity in various ways; the Vedas use conceptual distinctions for practical dealings, but ultimate truth is realized beyond mere verbal argument.
They warn that logic divorced from realization and endless verbal elaboration can create confusion, especially when passed down as a ‘blind succession’; the purpose of śruti is to guide one toward direct understanding of the Supreme, not to entangle one in dry debate.
Use scriptures and reasoning as tools for devotion and clarity, but avoid getting trapped in endless arguments; prioritize sincere sādhana—hearing, chanting, and contemplation—so knowledge becomes realized and transformative rather than merely intellectual.