Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 10

Arjuna Marries Subhadrā; Kṛṣṇa Honors Two Devotees in Mithilā (Śrutadeva and Bahulāśva)

रथस्थो धनुरादाय शूरांश्चारुन्धतो भटान् । विद्राव्य क्रोशतां स्वानां स्वभागं मृगराडिव ॥ १० ॥

ratha-stho dhanur ādāya śūrāṁś cārundhato bhaṭān vidrāvya krośatāṁ svānāṁ sva-bhāgaṁ mṛga-rāḍ iva

阿周那立于战车之上,执弓驱散那些拦路的勇士与宫廷卫士。亲族愤怒呼喊之中,他带走苏跋陀罗,犹如狮子从群兽间夺取猎物。

रथस्थःstanding on the chariot
रथस्थः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरथ-स्थ (प्रातिपदिक; स्था-धातुज कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृदन्त-विशेषण: 'स्थ' (क्तिन्/स्थ-प्रत्ययान्त)
धनुःbow
धनुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-दा (धा-धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया; धातु: √दा (to take) उपसर्ग: आ-
शूरान्heroes/valiant men
शूरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अरुन्धतःof (him) not restraining/blocking
अरुन्धतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootअ-रुध् (रुध्-धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; नकारार्थे उपसर्ग: अ- (negation)
भटान्soldiers
भटान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
विद्राव्यhaving driven away
विद्राव्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि-द्रु (द्रु-धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया; धातु: √द्रु (to run) उपसर्ग: वि-; causative sense in usage: 'having driven away'
क्रोशताम्of those crying out
क्रोशताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootक्रोशत् (कृदन्त प्रातिपदिक; क्रुश्-धातु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; शतृ-प्रत्ययान्त 'crying' (of those who cry)
स्वानाम्of his own (people)
स्वानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
स्वभागम्his own share/portion
स्वभागम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व-भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: स्वस्य भागः
मृगराट्the king of beasts (lion)
मृगराट्:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootमृग-राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मृगाणां राट् (king)
इवlike
इव:
Upamā (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)

FAQs

It depicts Kṛṣṇa on His chariot taking up His bow, routing obstructing warriors, and claiming His rightful share—likened to a lion asserting dominion.

The lion metaphor conveys fearless mastery and rightful authority—Kṛṣṇa effortlessly overcomes opposition and takes what is properly His.

Stand firmly for dharma, protect what is rightfully entrusted to you, and face obstacles with courage while remaining aligned with devotion and duty.