Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti
न वयं साध्वि साम्राज्यं स्वाराज्यं भौज्यमप्युत । वैराज्यं पारमेष्ठ्यं च आनन्त्यं वा हरे: पदम् ॥ ४१ ॥ कामयामह एतस्य श्रीमत्पादरज: श्रिय: । कुचकुङ्कुमगन्धाढ्यं मूर्ध्ना वोढुं गदाभृत: ॥ ४२ ॥
na vayaṁ sādhvi sāmrājyaṁ svārājyaṁ bhaujyam apy uta vairājyaṁ pārameṣṭhyaṁ ca ānantyaṁ vā hareḥ padam
圣洁的夫人啊,我们不求大地的帝权,不求天王的主宰,不求无尽享乐,不求神通,不求梵天之位,不求不死,甚至不求到达哈利的国度。我们只愿将执杵的圣克里希纳足下那荣耀的尘土顶戴于首——其间浸润着祂吉祥天后胸前朱砂的芬芳。
The verb rāj means “to rule,” and from it are derived the words sāmrājyam, meaning “rulership over the entire earth,” and svārājyam, meaning “rulership over heaven.” Bhaujyam comes from the verb bhuj, “to enjoy,” and thus refers to the capacity of enjoying whatever one desires. Virāṭ is explained by Śrīla Viśvanātha Cakravartī as representing the phrase vividhaṁ virājate (“one enjoys many kinds of opulence”) and specifically indicating the eight mystic perfections of aṇimā and so on.
This verse shows pure devotees do not seek empire, heavenly enjoyment, cosmic posts like Brahmā’s, or even Hari’s abode as a goal—only loving devotion itself is treasured.
In their mood of pure bhakti, they value intimate devotional service above all rewards, even spiritual destinations, because love is the aim, not attainment of status.
Prioritize sincere devotion and character over chasing titles, control, or “spiritual achievements,” and measure progress by humility and service-mindedness.