Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti
उन्नीय वक्त्रमुरुकुन्तलकुण्डलत्विड् गण्डस्थलं शिशिरहासकटाक्षमोक्षै: । राज्ञो निरीक्ष्य परित: शनकैर्मुरारे- रंसेऽनुरक्तहृदया निदधे स्वमालाम् ॥ २९ ॥
unnīya vaktram uru-kuntala-kuṇḍala-tviḍ- gaṇḍa-sthalaṁ śiśira-hāsa-kaṭākṣa-mokṣaiḥ rājño nirīkṣya paritaḥ śanakair murārer aṁse ’nurakta-hṛdayā nidadhe sva-mālām
我抬起脸庞,浓密的发丝环绕,耳环的光辉映照在双颊上闪耀。我含着清凉的微笑,以柔和的侧目环顾四周;再看向诸王,便缓缓将花鬘置于夺我心神的穆拉里肩上。
It signifies her deliberate choice and exclusive devotion to Kṛṣṇa (Murāri), publicly offering herself to Him despite the presence of powerful kings.
Śukadeva Gosvāmī narrates this verse to Mahārāja Parīkṣit while describing the queens’ recollections of Kṛṣṇa’s pastimes.
It teaches steady, heartfelt commitment to dharma and devotion—choosing what is spiritually right even when surrounded by social pressure or competing voices.