Balarāma Slays Balvala and Visits Sacred Tīrthas; He Attempts to Stop Bhīma–Duryodhana
दिष्टं तदनुमन्वानो रामो द्वारवतीं ययौ । उग्रसेनादिभि: प्रीतैर्ज्ञातिभि: समुपागत: ॥ २९ ॥
diṣṭaṁ tad anumanvāno rāmo dvāravatīṁ yayau ugrasenādibhiḥ prītair jñātibhiḥ samupāgataḥ
认定那场战斗乃命运的安排,罗摩主(巴拉罗摩)返回了德瓦拉卡。在那里,乌格拉塞那等亲族欢喜地前来迎接他。
Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that the word diṣṭam, “fate,” indicates that the battle between Bhīma and Duryodhana had been enjoined by Lord Kṛṣṇa and set into motion by Him.
This verse shows Balarāma accepting the outcome as diṣṭam—arranged by providence—illustrating the Bhagavatam mood of steady acceptance of results while continuing one’s dharma.
After events in the narrative concluded, Balarāma, accepting the situation as ordained, returned to Dvāravatī where His family members, led by Ugrasena, welcomed Him with affection.
Do your duty sincerely, and when outcomes are beyond control, accept them as providential and move forward without bitterness—staying connected to devotion and supportive community, as Balarāma is received by His loved ones.