Duryodhana’s Envy at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya and the Avabhṛtha Festival
भीमो महानसाध्यक्षो धनाध्यक्ष: सुयोधन: । सहदेवस्तु पूजायां नकुलो द्रव्यसाधने ॥ ४ ॥ गुरुशुश्रूषणे जिष्णु: कृष्ण: पादावनेजने । परिवेषणे द्रुपदजा कर्णो दाने महामना: ॥ ५ ॥ युयुधानो विकर्णश्च हार्दिक्यो विदुरादय: । बाह्लीकपुत्रा भूर्याद्या ये च सन्तर्दनादय: ॥ ६ ॥ निरूपिता महायज्ञे नानाकर्मसु ते तदा । प्रवर्तन्ते स्म राजेन्द्र राज्ञ: प्रियचिकीर्षव: ॥ ७ ॥
bhīmo mahānasādhyakṣo dhanādhyakṣaḥ suyodhanaḥ sahadevas tu pūjāyāṁ nakulo dravya-sādhane
毗摩主管厨房;苏约陀那(杜利约陀那)掌管库藏;萨哈提婆负责迎宾礼敬;那俱罗筹办所需物资。阿周那侍奉诸长老;室利·奎师那为众人洗足;德劳帕蒂分送饮食;而慷慨的迦尔那施与礼物。又有尤尤陀那、毗迦尔那、哈尔迪迦、维杜罗等,巴赫利迦之子布里湿罗婆等,以及桑塔尔达那等人,也在这宏大祭典中各司其职。王中之最啊,他们皆因渴望取悦大王犹提士提罗而勤行其事。
This verse shows Krishna personally taking the humble role of washing the guests’ feet, teaching that true greatness expresses itself through loving service (seva) and honoring devotees.
Bhima managed the kitchen, Duryodhana the treasury, Sahadeva the worship, Nakula the supplies, Arjuna served elders, Draupadi served food, Karna gave charity, and many others were assigned specific tasks to support Yudhishthira’s sacrifice.
It teaches cooperative service—each person taking responsibility according to ability—and highlights humility: even the greatest (like Krishna) chooses to serve, making devotion practical through everyday duties.