Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 18

Pauṇḍraka’s False Vāsudeva Claim, His Death, and the Burning of Vārāṇasī by Sudarśana

आयोधनं तद्रथवाजिकुञ्जर- द्विपत्खरोष्ट्रैररिणावखण्डितै: । बभौ चितं मोदवहं मनस्विना- माक्रीडनं भूतपतेरिवोल्बणम् ॥ १८ ॥

āyodhanaṁ tad ratha-vāji-kuñjara- dvipat-kharoṣṭrair ariṇāvakhaṇḍitaiḥ babhau citaṁ moda-vahaṁ manasvinām ākrīḍanaṁ bhūta-pater ivolbaṇam

那战场上,主之神轮将战车、马、象、人、骡与骆驼斩成碎片,残骸遍地,竟显出骇人的光辉;对有慧者而言,这景象反成一种奇异的快意,宛如鬼众之主(湿婆)那凶猛的游乐场。

आयोधनम्the battlefield
आयोधनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआयोधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here subject (प्रथमा)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् of आयोधनम्
रथ-वाजि-कुञ्जर-द्विपत्-खर-उष्ट्रैःwith chariots, horses, elephants, men (two-footed), donkeys, and camels
रथ-वाजि-कुञ्जर-द्विपत्-खर-उष्ट्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरथ + वाजि + कुञ्जर + द्विपत् + खर + उष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (vehicles/animals)
अरिणाby the enemy
अरिणा:
Kartr-karana (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अवखण्डितैःbroken to pieces, shattered
अवखण्डितैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव + खण्ड् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; agrees with रथ-...-उष्ट्रैः
बभौshone/appeared
बभौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
चितम्piled up, heaped
चितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with आयोधनम्
मोद-वहम्bringing delight
मोद-वहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमोद + वह (प्रातिपदिक; वह from वह्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘modaṁ vahati’
मनस्विनाम्of the courageous/spirited (warriors)
मनस्विनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
आक्रीडनम्a playground/sporting ground
आक्रीडनम्:
Visheshya (विशेष्य/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootआक्रीडन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; in apposition to आयोधनम्
भूतपतेःof the lord of beings (Śiva)
भूतपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूत + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (bhūtānāṁ patiḥ)
इवlike
इव:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (simile particle)
उल्बणम्terrible, fierce
उल्बणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउल्बण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् of आक्रीडनम्/आयोधनम्

Śrīla Prabhupāda describes this scene as follows: “Although the devastated battlefield appeared like the dancing place of Lord Śiva at the time of the dissolution of the world, the warriors who were on the side of Kṛṣṇa were very much encouraged by seeing this, and they fought with greater strength.”

Ś
Śiva (Bhūtapati)

FAQs

This verse depicts the battlefield as littered with broken chariots, animals, and soldiers—so fierce that it is compared to the terrifying ‘playground’ of Bhūtapati (Śiva), emphasizing the overwhelming intensity of the conflict.

Śiva is invoked as a poetic comparison: the battlefield’s dreadful spectacle is likened to the fearsome realm associated with Bhūtapati, heightening the sense of terror and grandeur in the narration.

It reminds readers that worldly struggle can appear intoxicating or thrilling to the ambitious, yet it remains grim and destructive—encouraging discernment, restraint, and a dharmic, spiritually grounded outlook.