Ūṣā-Haraṇa, Bāṇāsura’s Pride, and Aniruddha’s Capture
Prelude to Hari–Śaṅkara Conflict
कामात्मजं तं भुवनैकसुन्दरं श्यामं पिशङ्गाम्बरमम्बुजेक्षणम् । बृहद्भुजं कुण्डलकुन्तलत्विषा स्मितावलोकेन च मण्डिताननम् ॥ २९ ॥ दीव्यन्तमक्षै: प्रिययाभिनृम्णया तदङ्गसङ्गस्तनकुङ्कुमस्रजम् । बाह्वोर्दधानं मधुमल्लिकाश्रितां तस्याग्र आसीनमवेक्ष्य विस्मित: ॥ ३० ॥
kāmātmajaṁ taṁ bhuvanaika-sundaraṁ śyāmaṁ piśaṅgāmbaram ambujekṣaṇam bṛhad-bhujaṁ kuṇḍala-kuntala-tviṣā smitāvalokena ca maṇḍitānanam
他又见阿尼鲁陀端坐于吉祥爱侣之前,与她掷骰嬉戏;其双臂之间垂着一串春日茉莉花鬘,因拥抱时沾染了她胸前的红粉(昆库玛)而更显旖旎。婆那苏罗见此,惊愕不已。
Bāṇāsura was amazed at Aniruddha’s boldness: the prince was calmly sitting in the young girl’s quarters, playing with Bāṇa’s supposedly unmarried daughter! In the context of the strict Vedic culture, this was an unbelievable thing to witness.
This verse describes Aniruddha, who is poetically called 'Kāmātmaja'—so enchanting that he resembles the very offspring of Cupid.
In the Uṣā–Aniruddha narrative, the detailed description highlights the divine, auspicious qualities of the Yadu prince and sets the devotional mood of the pastime.
The verse trains the mind to contemplate divine qualities—beauty, gentleness, and auspiciousness—redirecting attraction from fleeting objects toward sacred remembrance.