Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 18

The Murder of Satrājit and the Recovery of the Syamantaka Jewel

प्रत्याख्यात: स तेनापि शतधन्वा महामणिम् । तस्मिन् न्यस्याश्वमारुह्य शतयोजनगं ययौ ॥ १८ ॥

pratyākhyātaḥ sa tenāpi śatadhanvā mahā-maṇim tasmin nyasyāśvam āruhya śata-yojana-gaṁ yayau

由于阿克鲁拉(Akrūra)也拒绝了他的请求,沙塔丹瓦(Śatadhanvā)便将那颗珍贵的宝石交给阿克鲁拉保管,骑上一匹能日行百由旬的马逃跑了。

pratyākhyātaḥrejected
pratyākhyātaḥ:
Karta (कर्ता) as predicate adjective of ‘saḥ’
TypeVerb
Rootprati-ā-√khyā (धातु)
FormKṛdanta: Past Passive Participle (क्त/क्तः), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; “rejected/repulsed”
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tenaby him
tena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (emphasis/also)
śatadhanvāŚatadhanvā
śatadhanvā:
Karta (कर्ता) (apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootśatadhanvan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper name
mahā-maṇimthe great jewel
mahā-maṇim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + maṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; कर्मधारय—“महान् मणिः”
tasminin/with him; thereupon
tasmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
nyasyahaving placed
nyasya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-√as (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/क्त्वा-प्रत्यय), “having placed/deposited”
aśvama horse
aśvam:
Karma (कर्म) (object of āruhya)
TypeNoun
Rootaśva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
āruhyahaving mounted
āruhya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√ruh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), “having mounted”
śata-yojana-gama hundred-yojana distance
śata-yojana-gam:
Karma/Pramana (कर्म/प्रमाण) (extent of motion)
TypeAdjective
Rootśata (प्रातिपदिक) + yojana (प्रातिपदिक) + ga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष—“शतयोजनं गच्छति” (going a hundred yojanas) qualifying implied ‘mārgaṃ/adhvānam’ or motion extent
yayauwent
yayau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
FormParasmaipada, Liṭ (Perfect/लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

The term nyasya, “leaving in the care of,” implies Śatadhanvā now believed the jewel was his; thus he was leaving it in the care of a friend. In blunt terms, this is a thief’s mentality.

Ś
Śatadhanvā

FAQs

This verse shows how the jewel becomes a source of fear and flight for the guilty—Śatadhanvā, unable to find refuge, entrusts the jewel elsewhere and runs far away, indicating the karmic pressure created by wrongdoing.

Having been refused protection and still burdened by his crime and the pursuit that follows in the narrative, Śatadhanvā hides the jewel by entrusting it to another and flees rapidly to save himself.

Ill-gotten gain rarely brings peace; unethical actions create anxiety and instability—real security comes from integrity, accountability, and choosing dharma over short-term profit.