Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 41

The Syamantaka Jewel: Accusation, Recovery, and Kṛṣṇa’s Marriage to Satyabhāmā

सोऽनुध्यायंस्तदेवाघं बलवद्विग्रहाकुल: । कथं मृजाम्यात्मरज: प्रसीदेद् वाच्युत: कथम् ॥ ४० ॥ किं कृत्वा साधु मह्यं स्यान्न शपेद् वा जनो यथा । अदीर्घदर्शनं क्षुद्रं मूढं द्रविणलोलुपम् ॥ ४१ ॥ दास्ये दुहितरं तस्मै स्‍त्रीरत्नं रत्नमेव च । उपायोऽयं समीचीनस्तस्य शान्तिर्न चान्यथा ॥ ४२ ॥

so ’nudhyāyaṁs tad evāghaṁ balavad-vigrahākulaḥ kathaṁ mṛjāmy ātma-rajaḥ prasīded vācyutaḥ katham

萨特拉吉特反复思量自己沉重的罪过,又忧惧与主那强大的奉献者发生冲突,心中自语:“我如何洗净自身的污垢?无误的阿周陀主又如何对我生喜?我当作何事,方能复得吉祥,不致被众人咒骂为目光短浅、卑鄙、愚昧、贪恋财物?我将把女儿——众女之宝——连同赛曼塔卡宝珠一并奉献给主;此乃唯一恰当之策,除此别无能使祂安息之道。”

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st), Singular
anudhyāyanpondering
anudhyāyan:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootanu√dhyai (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
tatthat
tat:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; adjectival to āgham
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa-dyotaka (अवधारण-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
āghamsin/offense
āgham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāgha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
balavat-vigraha-ākulaḥagitated by intense conflict
balavat-vigraha-ākulaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbalavat (प्रातिपदिक) + vigraha (प्रातिपदिक) + ākula (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa chain compound, Masculine, Nominative, Singular
kathamhow?
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb
mṛjāmido I cleanse
mṛjāmi:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√mṛj (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 1st person, Singular
ātma-rajaḥmy inner taint
ātma-rajaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + rajas (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa, Neuter, Accusative (2nd), Singular
prasīdetmay become pleased
prasīdet:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootpra√sad (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
or
:
Vikalpa-dyotaka (विकल्प-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle
acyutaḥAcyuta
acyutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
kathamhow?
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb
S
Satrājit
K
Kṛṣṇa (Acyuta)

FAQs

This verse shows sincere remorse: one should recognize the wrongdoing, seek inner purification, and desire to please Acyuta (Kṛṣṇa), indicating repentance must be directed toward restoring devotion and humility.

Because his actions and suspicions around the Syamantaka jewel created offense and conflict; he fears having displeased Kṛṣṇa and therefore seeks a way to remove his guilt and regain the Lord’s favor.

When you make a serious mistake, don’t justify it—reflect honestly, seek purification through humility and corrective action, and focus on restoring trust and integrity.