Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī
Rukmiṇī-haraṇa Prelude
पद्भ्यां विनिर्ययौ द्रष्टुं भवान्या: पादपल्लवम् । सा चानुध्यायती सम्यङ्मुकुन्दचरणाम्बुजम् ॥ ४० ॥ यतवाङ्मातृभि: सार्धं सखीभि: परिवारिता । गुप्ता राजभटै: शूरै: सन्नद्धैरुद्यतायुधै: । मृदङ्गशङ्खपणवास्तूर्यभेर्यश्च जघ्निरे ॥ ४१ ॥
padbhyāṁ viniryayau draṣṭuṁ bhavānyāḥ pāda-pallavam sā cānudhyāyatī samyaṅ mukunda-caraṇāmbujam
鲁克米妮默默步行而出,为瞻礼婆伐妮女神的莲足;然而她的心却全然专注于穆昆达——圣克里希纳的莲花足下。
Rukmiṇī went to Bhavānī’s temple as part of her customary worship, praying for Kṛṣṇa; yet even while honoring the goddess, her mind remained fixed on Mukunda’s lotus feet.
It means “the lotus feet of Mukunda (Kṛṣṇa),” indicating Rukmiṇī’s exclusive devotional meditation on Kṛṣṇa as the giver of liberation.
While performing duties or rituals, keep the inner focus steady on the Lord—external actions may vary, but devotion is measured by remembrance and meditation.