Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 38

Uddhava Meets the Gopīs: Bhramara-gītā and Kṛṣṇa’s Message of Separation

श्रीशुक उवाच एवं प्रियतमादिष्टमाकर्ण्य व्रजयोषित: । ता ऊचुरुद्धवं प्रीतास्तत्सन्देशागतस्मृती: ॥ ३८ ॥

śrī-śuka uvāca evaṁ priyatamādiṣṭam ākarṇya vraja-yoṣitaḥ tā ūcur uddhavaṁ prītās tat-sandeśāgata-smṛtīḥ

舒迦提婆说:弗拉阇的女子听到至爱克里希纳的这番嘱语,心生欢喜;此讯唤醒了她们的记忆,于是她们对优陀婆说道如下。

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī + śuka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
priyatama-ādiṣṭaminstructed by the beloved
priyatama-ādiṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpriyatama + ādiṣṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); object of ākarṇya
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-karṇ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having heard’
vraja-yoṣitaḥthe women of Vraja
vraja-yoṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvraja + yoṣit (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st—प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tāḥthey
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st—प्रथमा), Plural (बहुवचन)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
uddhavamto Uddhava
uddhavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuddhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
prītāḥpleased
prītāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprīta (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st—प्रथमा), Plural (बहुवचन); predicate adjective of tāḥ
tat-sandeśa-āgata-smṛtīḥwith remembrance revived by that message
tat-sandeśa-āgata-smṛtīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottad + sandeśa + āgata + smṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st—प्रथमा), Plural (बहुवचन); ‘whose remembrance had come/returned due to that message’
Ś
Śukadeva Gosvāmī
U
Uddhava
V
Vraja-yoṣitaḥ (the gopīs of Vraja)
K
Kṛṣṇa (implied as priyatama)

FAQs

This verse says Kṛṣṇa’s message revived the gopīs’ remembrance of Him, and that remembrance brought joy and loving responsiveness toward His devotee-messenger, Uddhava.

Because Uddhava carried Kṛṣṇa’s words; hearing them rekindled their memory and love, prompting them to respond directly to the messenger who represented Kṛṣṇa’s presence.

By regularly hearing and reading Kṛṣṇa’s words (Bhāgavatam, Gītā) and honoring saintly messengers/teachers, one can renew remembrance of Kṛṣṇa and keep devotion alive even in separation or difficulty.