Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 12

Uddhava Meets the Gopīs: Bhramara-gītā and Kṛṣṇa’s Message of Separation

गोप्युवाच मधुप कितवबन्धो मा स्पृशाङ्‍‍घ्रिं सपत्न्‍या: कुचविलुलितमालाकुङ्कुमश्मश्रुभिर्न: । वहतु मधुपतिस्तन्मानिनीनां प्रसादं यदुसदसि विडम्ब्यं यस्य दूतस्त्वमीद‍ृक् ॥ १२ ॥

gopy uvāca madhupa kitava-bandho mā spṛśaṅghriṁ sapatnyāḥ kuca-vilulita-mālā-kuṅkuma-śmaśrubhir naḥ vahatu madhu-patis tan-māninīnāṁ prasādaṁ yadu-sadasi viḍambyaṁ yasya dūtas tvam īdṛk

牧女说道:“哦蜜蜂啊,欺诳者的同党!莫用你那沾满胡须般触须来触我的足;那上面染着的,是从克里希纳花环上蹭来的库ṅ库玛——那花环曾被情敌的胸脯压碎!让‘蜜之主’克里希纳去取悦马图拉那些自负的女子吧;派出你这般使者的人,必在亚杜族的议会中受人讥笑。”

gopīthe gopī
gopī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgopī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
madhupaO bee
madhupa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmadhupa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
kitava-bandhoO friend of a cheater
kitava-bandho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkitava (प्रातिपदिक) + bandhu (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: ‘कितवस्य बन्धुः’; पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
do not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/negation)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
spṛśatouch
spṛśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√spṛś (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
aṅghrim(her) foot
aṅghrim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
sapatnyāḥof the rival wife
sapatnyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsapatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
kuca-vilulita-mālā-kuṅkuma-śmaśrubhiḥwith (his) moustache/beard smeared with vermilion from the garland disheveled by her breasts
kuca-vilulita-mālā-kuṅkuma-śmaśrubhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootkuca (प्रातिपदिक) + vilulita (√lul/√lulita?; here vilulita from vi-√lul/√lul ‘to dishevel’, क्त/कृदन्त) + mālā (प्रातिपदिक) + kuṅkuma (प्रातिपदिक) + śmaśru (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमासः (determinative chain); नपुंसक/पुं-प्रातिपदिकसमूहः; तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘कुचेन विलुलिता माला; (तस्याः) कुच-विलुलित-माला-कुङ्कुम-श्मश्रुभिः’
naḥof us/our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (enclitic)
vahatulet (him) carry
vahatu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vah (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
madhu-patiḥthe lord of honey (the bee)
madhu-patiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: ‘मधोः पतिः’ (bee = lord of honey); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tat-māninīnāmof those offended/proud women
tat-māninīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + māninī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (pronominal determinative): ‘ताः मानिन्यः’ (those proud/resentful women); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
prasādamfavor/grace
prasādam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
yadu-sadasiin the assembly of the Yadus
yadu-sadasi:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक) + sadas (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: ‘यदूनां सदः’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
viḍambyammockable/ridiculous
viḍambyam:
Visheshana (विशेषण of प्रसादम्)
TypeAdjective
Rootviḍambya (प्रातिपदिक; from vi-√ḍamb, gerundive/णयत् sense)
Formकृदन्त (gerundive/भाव्य) ‘विडम्ब्य’ = ‘विडम्बनीय’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (prasādam इति विशेषणम्)
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
dūtaḥmessenger
dūtaḥ:
Karta (कर्ता/Subject—of implied ‘asi’)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject—apposition)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun); प्रथमा (1st), एकवचन
īdṛksuch (as this)
īdṛk:
Visheshana (विशेषण of त्वम्)
TypeAdjective
Rootīdṛś (प्रातिपदिक)
Formसर्वनामसदृश-विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (tvam इति विशेषणम्)

Śrīmatī Rādhārāṇī indirectly chastised Kṛṣṇa by chastising the bumblebee, which She took for His messenger. She addressed the bumblebee as madhupa, “one who drinks the nectar (of flowers),” and She addressed Kṛṣṇa as madhu-pati, “the Lord of Madhu.”

G
Gopīs
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Madhupati)
U
Uddhava (implicit recipient of the message via the bee imagery)
Y
Yadus

FAQs

This verse shows that the gopīs’ sharp words are not ordinary resentment but intense love in separation—so deep that even Kṛṣṇa’s messenger (symbolized by the bee) becomes unbearable when it reminds them of His other associations.

She imagines the bee’s whiskers are stained with kuṅkuma from Kṛṣṇa’s other beloveds, so she rejects even the gesture of reverence, expressing the pain of feeling “replaced” while still being wholly absorbed in Him.

Transform feelings of distance, disappointment, or longing into remembrance of the Divine—using the mind’s intensity to deepen prayer, chanting, and steadiness rather than letting it turn into cynicism.