Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 33

Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son

तयोर्द्विजवरस्तुष्ट: शुद्धभावानुवृत्तिभि: । प्रोवाच वेदानखिलान्सङ्गोपनिषदो गुरु: ॥ ३३ ॥

tayor dvija-varas tuṣṭaḥ śuddha-bhāvānuvṛttibhiḥ provāca vedān akhilān sāṅgopaniṣado guruḥ

那位最杰出的婆罗门、灵性导师桑迪帕尼,见二位以清净之心恭顺随学而大为欢喜,遂将一切吠陀连同奥义书及诸辅支尽皆传授于他们。

तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/षष्ठी), द्विवचन (Dual), सर्वनाम-शब्द
द्विज-वरःthe best of the brāhmaṇas
द्विज-वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (श्रेष्ठः द्विजानाम्)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) → तुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
शुद्ध-भाव-अनुवृत्तिभिःby their pure-hearted obedience/attentiveness
शुद्ध-भाव-अनुवृत्तिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक) + अनुवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural); समासः (शुद्धभावस्य अनुवृत्तयः)
प्रोवाचhe taught / he spoke forth
प्रोवाच:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; उपसर्ग: प्र-
वेदान्the Vedas
वेदान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/द्वितीया), बहुवचन
अखिलान्all, entire
अखिलान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifier) of वेदान्
स-अङ्ग-उपनिषदःtogether with the auxiliary limbs and the Upaniṣads
स-अङ्ग-उपनिषदः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्ग/पूर्वपद) + अङ्ग (प्रातिपदिक) + उपनिषद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण of वेदान्; समासार्थः: अङ्गैः सह उपनिषद्भिः सह (with the limbs and Upaniṣads)
गुरुःthe teacher
गुरुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
S
Sāndīpani Muni

FAQs

This verse shows that when disciples are pure in intention and conduct, the guru becomes pleased and transmits complete Vedic knowledge, including the Upaniṣadic essence.

Because he was satisfied by their śuddha-bhāva—sincere, pure-hearted discipleship—so he instructed them fully, as a true guru gives knowledge to qualified students.

Approach learning with humility, purity of motive, and steady practice; when sincerity is visible in conduct, authentic teachers naturally share deeper knowledge and guidance.