The Killing of Cāṇūra, Muṣṭika, and Kaṁsa; Liberation and Restoration of Dharma in Mathurā
अनागसां त्वं भूतानां कृतवान्द्रोहमुल्बणम् । तेनेमां भो दशां नीतो भूतध्रुक्को लभेत शम् ॥ ४७ ॥
anāgasāṁ tvaṁ bhūtānāṁ kṛtavān droham ulbaṇam tenemāṁ bho daśāṁ nīto bhūta-dhruk ko labheta śam
亲爱的啊,您之所以落到这般田地,是因为您对无辜的生灵犯下了可怕的暴行。伤害他人者怎能获得幸福呢?
Having expressed their sentimental grief, the ladies now speak practical wisdom. They are beginning to see things realistically because their minds were purified by the agony of the recent events and by the association of Lord Kṛṣṇa.
This verse states that harming sinless beings is a grave offense and leads to suffering; a person hostile to creatures cannot attain true peace.
In the context of Kaṁsa’s long persecution—especially his violence against the innocent—Kṛṣṇa declares that Kaṁsa’s miserable fate is the direct result of his cruelty and enmity toward living beings.
Cultivate non-violence, compassion, and responsibility toward others; peace grows when one stops exploiting or injuring beings and aligns actions with dharma.