Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas
श्रीशुक उवाच उपगुह्यात्मजामेवं रुदत्या दीनदीनवत् । याचितस्तां विनिर्भर्त्स्य हस्तादाचिच्छिदे खल: ॥ ७ ॥
śrī-śuka uvāca upaguhyātmajām evaṁ rudatyā dīna-dīnavat yācitas tāṁ vinirbhartsya hastād ācicchide khalaḥ
舒卡德瓦·哥斯瓦米继续说道:提婆吉悲切地抱着女儿哭泣,乞求坎萨留下孩子,但他如此残忍,斥责了她,并强行从她手中夺走了孩子。
Although Devakī was crying like a very poor woman, actually she was not poor, and therefore the word used here is dīnavat. She had already given birth to Kṛṣṇa. Therefore, who could have been richer than she? Even the demigods had come to offer prayers to Devakī, but she played the part of a poor, piteously afflicted woman because she wanted to save the daughter of Yaśodā.
Śukadeva describes the intense scene where the weeping child is held close, yet a wicked attacker forcibly tries to snatch the child away despite pleas—highlighting the danger surrounding Kṛṣṇa’s early pastimes.
Because the act described is cruel—rebuking a crying, helpless one and forcefully tearing the child away—showing hostility toward the innocent and toward the Lord’s devotees.
Even when danger appears overwhelming, the Bhagavatam frames such moments within the Lord’s protective līlā—encouraging devotees to seek shelter in bhakti rather than panic.