Rāsa-līlā Begins; Divine Multiplication; Moral Doubt and Its Resolution
तदङ्गसङ्गप्रमुदाकुलेन्द्रिया: केशान् दुकूलं कुचपट्टिकां वा । नाञ्ज: प्रतिव्योढुमलं व्रजस्त्रियो विस्रस्तमालाभरणा: कुरूद्वह ॥ १७ ॥
tad-aṅga-saṅga-pramudākulendriyāḥ keśān dukūlaṁ kuca-paṭṭikāṁ vā nāñjaḥ prativyoḍhum alaṁ vraja-striyo visrasta-mālābharaṇāḥ kurūdvaha
因与他身相触的喜悦而使感官迷乱,弗拉杰的牧女们无法阻止头发、衣裙与胸前的遮布变得凌乱;她们的花环与饰物也散落开来,噢,俱卢族的勇士。
This verse says the gopīs, overwhelmed by bliss from contact with Kṛṣṇa, could not properly adjust their hair, garments, or ornaments—showing the intensity of their absorption in Him.
Śukadeva is narrating directly to King Parīkṣit, honoring him as the foremost of the Kuru dynasty while describing the confidential Vraja-līlā.
It highlights wholehearted absorption in God: devotion becomes deep when remembrance of Kṛṣṇa naturally outweighs self-consciousness and external preoccupations.