Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā
दृष्ट्वा कुमुद्वन्तमखण्डमण्डलंरमाननाभं नवकुङ्कुमारुणम् । वनं च तत्कोमलगोभी रञ्जितंजगौ कलं वामदृशां मनोहरम् ॥ ३ ॥
dṛṣṭvā kumudvantam akhaṇḍa-maṇḍalaṁ ramānanābhaṁ nava-kuṅkumāruṇam vanaṁ ca tat-komala-gobhī rañjitaṁ jagau kalaṁ vāma-dṛśāṁ manoharam
克里希纳看见圆满无缺的满月,带着新涂朱砂般的红辉,宛如吉祥天女拉克希米的面容;又见库穆达莲随月而开,林野被柔和月光轻染。于是主以甘美笛音吹奏,摄取了美目牧女们的心神。
The word jagau in this verse indicates that Lord Kṛṣṇa played songs on His flute, as confirmed in text 40 by the words kā stry aṅga te kala-padāyata-veṇu-gītā. The word ramā may indicate not only Lord Viṣṇu’s consort but also Śrīmatī Rādhārāṇī, the original goddess of fortune. Lord Kṛṣṇa appeared in the dynasty of the moon-god, and the moon plays a prominent role here in preparing for the Lord’s entrance into the midst of the rāsa dance.
In 10.29.3, Śukadeva describes Kṛṣṇa singing a gentle, captivating melody in the moonlit forest—music that irresistibly draws the hearts of the Vraja gopīs.
The verse uses devotional poetry: the full moon is likened to a beloved’s face and to fresh vermilion, intensifying the romantic, sacred atmosphere that frames Kṛṣṇa’s līlā and the gopīs’ loving response.
It highlights how beauty and sacred sound can elevate the mind: regularly hear and chant Kṛṣṇa’s names and kīrtana to let divine sound attract the heart away from distractions.