Shloka 30

शाद्वलोपरि संविश्य चर्वतो मीलितेक्षणान् । तृप्तान् वृषान् वत्सतरान् गाश्च स्वोधोभरश्रमा: ॥ ३० ॥ प्रावृट्‍‍श्रियं च तां वीक्ष्य सर्वकालसुखावहाम् । भगवान् पूजयां चक्रे आत्मशक्त्युपबृंहिताम् ॥ ३१ ॥

śādvalopari saṁviśya carvato mīlitekṣaṇān tṛptān vṛṣān vatsatarān gāś ca svodho-bhara-śramāḥ

主坐于青翠草地上,观看满足的公牛、牛犊与母牛闭目反刍;又见母牛因乳房沉重、乳囊负累而显疲惫。于是祂观照弗林达文雨季的华美与丰饶——恒常赐乐之源,且由祂自身内在能量所扩展——便以恭敬礼赞此季。

शाद्वल-उपरिupon the grassy ground
शाद्वल-उपरि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootशाद्वल + उपरि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; उपरि (indeclinable ‘upon’) with शाद्वल (grass/turf)
संविश्यhaving sat down
संविश्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्√विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) अव्यय; ‘having sat/entered (into a resting posture)’
चर्वतःof (him) chewing
चर्वतः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootचर्वत् (कृदन्त; √चर्व् (धातु) शतृ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; वर्तमानकृदन्त (शतृ) used as ‘of (him) chewing’
मीलित-ईक्षणान्with closed eyes
मीलित-ईक्षणान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमीलित + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; समासः मीलितानि ईक्षणानि येषाम् (having closed eyes)
तृप्तान्satiated
तृप्तान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतृप्त (कृदन्त; √तृप् (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वृषान्bulls
वृषान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वत्सतरान्calves/young bulls
वत्सतरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवत्सतर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
गाःcows
गाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-अव्यय (conjunction)
स्व-उधः-भर-श्रमाःweary from the weight of their own udders
स्व-उधः-भर-श्रमाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व + उधस् + भर + श्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; समासः स्वस्य उधसः भरात् श्रमः येषाम् (weary due to the burden of their own udders)

The lush beauty of the rainy season in Vṛndāvana is meant to enhance the pleasure pastimes of Śrī Kṛṣṇa. Thus, to set the scene for the Lord’s loving affairs, His internal potency makes all the arrangements described in this chapter.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
C
cows
B
bulls
C
calves

FAQs

This verse shows Kṛṣṇa peacefully sitting on the grass and attentively observing the satisfied cows, calves, and bulls—highlighting His intimate, protective bond with Vraja’s cattle as Govinda.

The imagery emphasizes Vraja’s abundance and nourishment; the cows are so full of milk that their udders feel heavy, and after grazing they rest contentedly under Kṛṣṇa’s care.

Cultivate contentment and simple living—seeing divinity in daily care, gratitude for nourishment, and a calm, attentive presence like Kṛṣṇa’s in Vraja.