Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 21

Satī at Dakṣa’s Sacrifice: Condemnation of Blasphemy and Voluntary Departure by Yoga-Fire

मा व: पदव्य: पितरस्मदास्थिता या यज्ञशालासु न धूमवर्त्मभि: । तदन्नतृप्तैरसुभृद्‌भिरीडिता अव्यक्तलिङ्गा अवधूतसेविता: ॥ २१ ॥

mā vaḥ padavyaḥ pitar asmad-āsthitā yā yajña-śālāsu na dhūma-vartmabhiḥ tad-anna-tṛptair asu-bhṛdbhir īḍitā avyakta-liṅgā avadhūta-sevitāḥ

父亲啊,我们所安住的尊位与威德,非你与那些谄媚者所能想象。那些在祭场行大祭、循烟道而求果报的人,只忙于以祭食满足身躯所需;而我们但凭一念,便能显现威德。此唯离欲自证、亲近并奉事阿瓦度塔的伟大圣者方能成就。

do not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formअव्यय, निषेधार्थ (prohibitive particle)
vaḥyour
vaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी (Gen/Dat), बहुवचन; here: षष्ठी ‘your’
padavyaḥpaths/ways
padavyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpadavī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘paths/ways’
pitaraḥforefathers
pitaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
asmat-āsthitāḥfollowed by us
asmat-āsthitāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootasmat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + ā-√sthā (धातु) + āsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: अस्मद्-आस्थिताः ‘followed by us’; भूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yāḥwhich
yāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; relative pronoun
yajña-śālāsuin sacrificial halls
yajña-śālāsu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक) + śālā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: यज्ञस्य शाला; स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; अधिकरण
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
dhūma-vartmabhiḥby smoke-paths (smoky ways)
dhūma-vartmabhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdhūma (प्रातिपदिक) + vartman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: धूमस्य वर्त्म; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण
tad-anna-tṛptaiḥby those satisfied with that food
tad-anna-tṛptaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम) + anna (प्रातिपदिक) + tṛpta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √tṛp)
Formतत्पुरुष: तदन्नेन तृप्त; भूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
asu-bhṛdbhiḥby living beings
asu-bhṛdbhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasu (प्रातिपदिक) + bhṛt (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: असून् बिभ्रति; पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण
īḍitāḥpraised
īḍitāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√īḍ (धातु) + īḍita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; agrees with padavyaḥ
avyakta-liṅgāḥwith unmanifest signs
avyakta-liṅgāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavyakta (प्रातिपदिक) + liṅga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: अव्यक्तं लिङ्गं यस्याः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
avadhūta-sevitāḥserved by renunciants
avadhūta-sevitāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavadhūta (प्रातिपदिक) + sevita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sev)
Formतत्पुरुष: अवधूतैः सेवित; भूतकृदन्त (PPP/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Satī’s father was under the impression that he was exalted in both prestige and opulence and that he had offered his daughter to a person who was not only poor but devoid of all culture. Her father might have been thinking that although she was a chaste woman, greatly adherent to her husband, her husband was in a deplorable condition. To counteract such thoughts, Satī said that the opulence possessed by her husband could not be understood by materialistic persons like Dakṣa and his followers, who were flatterers and were engaged in fruitive activities. Her husband’s position was different. He possessed all opulences, but he did not like to exhibit them. Therefore such opulences are called avyakta, or unmanifested. But if required, simply by willing, Lord Śiva can show his wonderful opulences, and such an event is predicted here, for it would soon occur. The opulence Lord Śiva possesses is enjoyable in renunciation and love of God, not in material exhibition of sense gratificatory methods. Such opulences are possessed by personalities like the Kumāras, Nārada and Lord Śiva, not by others.

S
Sati (Dakshayani)
D
Daksha
S
Shiva
P
Pitrs (forefathers)

FAQs

This verse contrasts mere ritualism—people satisfied only by sacrificial food and worldly piety—with the higher spiritual path praised by inwardly realized souls whose devotion and renunciation are not based on external show.

Sati speaks in anguish and protest against Daksha’s sacrificial culture that dishonors Lord Shiva; she rejects a path that values ceremony and prestige while neglecting devotion and respect for great devotees.

Do spiritual practice for inner transformation—humility, devotion, and service to saintly persons—rather than for social status, display, or material rewards.